-
新标点和合本
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又坐船渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又坐船渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。
-
当代译本
耶稣再坐船回到对岸,立刻有一大群人在岸边围着祂。
-
圣经新译本
耶稣又坐船渡到那边;还在海边的时候,有一大群人向他围拢过来。
-
中文标准译本
耶稣又上船渡到对岸。有一大群人聚集到他那里,他就留在湖边。
-
新標點和合本
耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裏聚集;他正在海邊上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又坐船渡到對岸,有一大羣人聚集到他身邊;他正在海邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又坐船渡到對岸,有一大羣人聚集到他身邊;他正在海邊。
-
當代譯本
耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。
-
聖經新譯本
耶穌又坐船渡到那邊;還在海邊的時候,有一大群人向他圍攏過來。
-
呂振中譯本
耶穌又坐船渡到那邊,有一大羣人聚集圍他;他在海邊上。
-
中文標準譯本
耶穌又上船渡到對岸。有一大群人聚集到他那裡,他就留在湖邊。
-
文理和合譯本
耶穌乘舟、復濟彼岸、大眾聚集、就之於海濱、
-
文理委辦譯本
耶穌乘舟、復濟彼岸、眾集、就之於海濱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌登舟、復濟彼岸、群眾集而就之、耶穌尚在海濱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既渡、眾群集而迎之、登岸、
-
New International Version
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
-
New International Reader's Version
Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.
-
English Standard Version
And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.
-
New Living Translation
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
-
Christian Standard Bible
When Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd gathered around him while he was by the sea.
-
New American Standard Bible
When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and He stayed by the seashore.
-
New King James Version
Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea.
-
American Standard Version
And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd gathered around Him while He was by the sea.
-
King James Version
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
-
New English Translation
When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.
-
World English Bible
When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.