<< 馬可福音 5:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。
  • 当代译本
    这人就回到低加坡里一带宣扬耶稣为他所行的奇事,大家都很惊奇。
  • 圣经新译本
    那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。
  • 中文标准译本
    于是那个人离开了,开始在德卡波利斯地区传扬耶稣为他做了什么样的事。众人都感到惊奇。
  • 新標點和合本
    那人就走了,在低加坡里傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人就走了,開始在低加坡里傳揚耶穌為他做了多麼大的事,眾人就都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人就走了,開始在低加坡里傳揚耶穌為他做了多麼大的事,眾人就都驚訝。
  • 當代譯本
    這人就回到低加坡里一帶宣揚耶穌為他所行的奇事,大家都很驚奇。
  • 聖經新譯本
    那人就走了,開始在低加波利傳講耶穌為他所作的大事,眾人都希奇。
  • 呂振中譯本
    那人起身去,就在十邑區宣傳耶穌為他作了多麼大的事;眾人都希奇。
  • 中文標準譯本
    於是那個人離開了,開始在德卡波利斯地區傳揚耶穌為他做了什麼樣的事。眾人都感到驚奇。
  • 文理和合譯本
    其人乃往、在低加波利宣言耶穌為己所行之大事、眾奇之、○
  • 文理委辦譯本
    其人往低加波利、言耶穌如何視己、眾奇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人往、在第加波利宣揚耶穌為己所行之事、眾皆奇焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其人去至代加保利、宣揚耶穌洪恩、聞者莫不稱奇。
  • New International Version
    So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  • New International Reader's Version
    So the man went away. In the area known as the Ten Cities, he began to tell how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  • English Standard Version
    And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.
  • New Living Translation
    So the man started off to visit the Ten Towns of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • Christian Standard Bible
    So he went out and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and they were all amazed.
  • New American Standard Bible
    And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.
  • New King James Version
    And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.
  • American Standard Version
    And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went out and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and they were all amazed.
  • King James Version
    And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all[ men] did marvel.
  • New English Translation
    So he went away and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him, and all were amazed.
  • World English Bible
    He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.

交叉引用

  • 馬太福音 4:25
    當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。 (cunpt)
  • 馬可福音 7:31
    耶穌又離了泰爾的境界,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。 (cunpt)