<< 馬可福音 4:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他又對他們說:『要留心於你們所聽的:你們用甚麼量器來量,就要照甚麼量器量給你們;並且要多加給你們。
  • 新标点和合本
    又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 当代译本
    耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人,神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
  • 中文标准译本
    耶稣又说:“你们要留心所听到的。你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量,而且还将加添给你们;
  • 新標點和合本
    又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 當代譯本
    耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人,神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
  • 中文標準譯本
    耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們;
  • 文理和合譯本
    又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、
  • 文理委辦譯本
    又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂之曰、慎所聽、爾以何量量與人、亦必以何量量與爾、且必加增賜爾聽者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:『爾其識之、爾以何等器量待人、爾之受報亦如之、且加益焉。
  • New International Version
    “ Consider carefully what you hear,” he continued.“ With the measure you use, it will be measured to you— and even more.
  • New International Reader's Version
    “ Think carefully about what you hear,” he said.“ As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • New Living Translation
    Then he added,“ Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given— and you will receive even more.
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured to you— and more will be added to you.
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you.
  • King James Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • New English Translation
    And he said to them,“ Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
  • World English Bible
    He said to them,“ Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.

交叉引用

  • 哥林多後書 9:6
    還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
  • 希伯來書 2:1
    故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 約翰福音 10:27
    屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 使徒行傳 17:11
    這裏的人比在帖撒羅尼迦的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 路加福音 8:18
    所以你們要謹慎怎樣地聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所以為有的,也要從他手裏被奪去。』
  • 路加福音 6:37-38
    『別論斷了,就決不受論斷;別定人的罪了,就決不受定罪;要釋放,你們就會得釋放;要給予,就必有給予你們的,必用好的量器,連搖帶按、上尖下流地倒在你們衣兜裏給你們。因為你們用甚麼量器來量、也必有用甚麼量器量給你們的。』
  • 箴言 19:27
    弟子啊,停止不聽管教,停止偏差而離開知識之訓言哦。
  • 彼得前書 2:2
    就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 彼得後書 2:1-3
    但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 馬可福音 9:7
    當下有一朵雲遮蔽着他們;從雲中有聲音說:『這是我的兒子、我所愛的,你們要聽他。』
  • 以賽亞書 55:3
    你們要傾耳以聽,要來找我!你們要聽,就得以活;我必跟你們立個永遠的約,就是施給大衛那可信可靠之堅愛的。
  • 約翰福音 10:16
    我還有別的羊,不是屬於這一圈的;他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音;這就一羣、一個牧人了!
  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 約翰一書 4:1
    親愛的,一切的靈、你們別都信了;總要察驗那些靈是不是出於上帝;因為有許多假的神言人已經出來到世界上來了。