-
文理和合譯本
耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
-
新标点和合本
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
-
当代译本
耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
-
圣经新译本
耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
-
中文标准译本
耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
-
新標點和合本
耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
-
當代譯本
耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
-
聖經新譯本
耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
-
呂振中譯本
耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』
-
中文標準譯本
耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
-
文理委辦譯本
耶穌命手枯者起、立於中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
-
New International Version
Jesus said to the man with the shriveled hand,“ Stand up in front of everyone.”
-
New International Reader's Version
Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand.“ Stand up in front of everyone,” he said.
-
English Standard Version
And he said to the man with the withered hand,“ Come here.”
-
New Living Translation
Jesus said to the man with the deformed hand,“ Come and stand in front of everyone.”
-
Christian Standard Bible
He told the man with the shriveled hand,“ Stand before us.”
-
New American Standard Bible
He* said to the man with the withered hand,“ Get up and come forward!”
-
New King James Version
And He said to the man who had the withered hand,“ Step forward.”
-
American Standard Version
And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
-
Holman Christian Standard Bible
He told the man with the paralyzed hand,“ Stand before us.”
-
King James Version
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
-
New English Translation
So he said to the man who had the withered hand,“ Stand up among all these people.”
-
World English Bible
He said to the man who had his hand withered,“ Stand up.”