<< 馬可福音 3:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰;他給他們起名叫半尼其,就是「雷子」的意思;
  • 新标点和合本
    还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 当代译本
    西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰——耶稣给他们取名叫“半尼其”,就是“雷霆之子”的意思、
  • 圣经新译本
    西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 中文标准译本
    西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰——耶稣给他们起名叫“波阿内格”——这意思是“雷霆之子”;
  • 新標點和合本
    還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰-耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰-耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子-
  • 當代譯本
    西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 聖經新譯本
    西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 中文標準譯本
    西庇太的兒子雅各,雅各的弟弟約翰——耶穌給他們起名叫「波阿內格」——這意思是「雷霆之子」;
  • 文理和合譯本
    西庇太之子雅各、與其弟約翰、此二人者名之半尼其、即雷子也、
  • 文理委辦譯本
    西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有西比代子雅各、與其弟約翰、此二人賜名曰半尼其、譯即雷子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慈伯德子雅谷伯暨弟若望、二子亦稱罷吶熱譯言雷霆之子;
  • New International Version
    James son of Zebedee and his brother John( to them he gave the name Boanerges, which means“ sons of thunder”),
  • New International Reader's Version
    There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
  • English Standard Version
    James the son of Zebedee and John the brother of James( to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • New Living Translation
    James and John( the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them“ Sons of Thunder”),
  • Christian Standard Bible
    and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name“ Boanerges”( that is,“ Sons of Thunder”);
  • New American Standard Bible
    James the son of Zebedee and John the brother of James( to them He gave the name Boanerges, which means,“ Sons of Thunder”);
  • New King James Version
    James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is,“ Sons of Thunder”;
  • American Standard Version
    and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • Holman Christian Standard Bible
    and to James the son of Zebedee, and to his brother John, He gave the name“ Boanerges”( that is,“ Sons of Thunder”);
  • King James Version
    And James the[ son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • New English Translation
    to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges( that is,“ sons of thunder”);
  • World English Bible
    James the son of Zebedee; and John, the brother of James,( whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);

交叉引用

  • 耶利米書 23:29
    永恆主發神諭說,我的話豈不是像火?豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
  • 希伯來書 4:12
    因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於人的魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連人心中的思想與念頭、也能辨明。
  • 馬可福音 9:2
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各約翰,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
  • 以賽亞書 58:1
    『你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣;要向我人民宣佈他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。
  • 使徒行傳 12:1
    約當那時、希律王下手苦害屬教會的幾個人。
  • 馬可福音 1:19-20
    耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上修整着網子。耶穌隨即呼召他們;他們就撇下了他們的父親西庇太在船上同雇工的人,起身跟着耶穌。
  • 馬可福音 14:33
    於是帶着彼得雅各和約翰、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。
  • 馬可福音 10:35
    西庇太的兒子雅各約翰走近耶穌跟前來,對他說:『老師,我們無論向你求甚麼,願你給我們作。』
  • 約翰福音 21:2
    當時在一處的有西門彼得、和稱為雙生的多馬,有加利利的迦拿人拿但業、和西庇太的兩個兒子,另外還有兩個門徒。
  • 約翰福音 21:20-25
    彼得轉了身,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚飯時斜靠着耶穌胸膛說:「主啊,把你送官的是誰?」的。彼得看見這個人,就對耶穌說:『主啊,這人怎麼樣呢?』耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」於是這話就傳出來、在弟兄中間、說那門徒必不死。其實耶穌並沒有對彼得說他必不死,乃是說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?』這個人就是那為這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是真實的。耶穌所行的還有許多別的事。若一一都寫下來,我想所寫的書、就是世界也容不下。
  • 馬可福音 5:37
    他不許任何人跟隨着他,只許彼得雅各和雅各的兄弟約翰。
  • 啟示錄 10:11
    他們對我說:『你應該再傳神言、論到許多民族、許多邦國、許多種語言的人、和許多王。』