<< 马可福音 2:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 新标点和合本
    就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本
    立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本
    许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本
    许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 新標點和合本
    就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本
    立刻有許多人蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本
    許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本
    就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也沒有地方;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本
    許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 文理和合譯本
    咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本
    眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • New International Version
    They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version
    So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • New Living Translation
    Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible
    And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version
    Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • American Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message to them.
  • King James Version
    And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive[ them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation
    So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • World English Bible
    Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.

交叉引用

  • 马可福音 1:45
    那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,使耶稣不能再公开进城,只好留在外边旷野地方,人从各处都到他跟前来。
  • 马可福音 2:13
    耶稣又到海边去,众人都到他跟前来,他就教导他们。
  • 使徒行传 8:25
    使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 使徒行传 16:6
    因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
  • 路加福音 8:1
    过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个使徒,
  • 诗篇 40:9
    我在大会中传讲公义的佳音,看哪,必不制止我的嘴唇;耶和华啊,这一切你都知道。
  • 马可福音 1:33
    全城的人都聚集在门前。
  • 马太福音 5:2
    他开口教导他们说:
  • 路加福音 12:1
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 路加福音 8:11
    “这比喻是这样的:种子就是上帝的道。
  • 使徒行传 14:25
    在别加讲了道,就下亚大利去,
  • 马可福音 1:37
    找到了就对他说:“众人都在找你!”
  • 使徒行传 11:19
    那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  • 马可福音 4:1-2
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
  • 马可福音 1:14
    约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲上帝的福音,
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 罗马书 10:8
    他到底怎么说呢?“这话语就离你近,就在你口中,在你心里,”(就是说,我们传扬所信的话语。)
  • 马可福音 6:34
    耶稣出来,见有一大群的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。