<< 馬可福音 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本
    立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本
    许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本
    许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 新標點和合本
    就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本
    立刻有許多人蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本
    許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本
    就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也沒有地方;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本
    許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 文理和合譯本
    咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本
    眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • New International Version
    They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version
    So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • New Living Translation
    Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible
    And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version
    Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • American Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message to them.
  • King James Version
    And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive[ them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation
    So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • World English Bible
    Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.

交叉引用

  • 馬可福音 1:45
    那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。 (cunpt)
  • 馬可福音 2:13
    耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:25
    使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:6
    聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。 (cunpt)
  • 路加福音 8:1
    過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒, (cunpt)
  • 詩篇 40:9
    我在大會中宣傳公義的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和華啊,這是你所知道的。 (cunpt)
  • 馬可福音 1:33
    合城的人都聚集在門前。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:2
    他就開口教訓他們,說: (cunpt)
  • 路加福音 12:1
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。 (cunpt)
  • 路加福音 8:11
    「這比喻乃是這樣:種子就是神的道。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:25
    在別加講了道,就下亞大利去, (cunpt)
  • 馬可福音 1:37
    遇見了就對他說:「眾人都找你。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 11:19
    那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。 (cunpt)
  • 馬可福音 4:1-2
    耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說: (cunpt)
  • 馬可福音 1:14
    約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, (cunpt)
  • 提摩太後書 4:2
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。 (cunpt)
  • 羅馬書 10:8
    他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裏,在你心裏-(就是我們所傳信主的道。) (cunpt)
  • 馬可福音 6:34
    耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。 (cunpt)
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。 (cunpt)