-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越數日、耶穌復入加伯農、人聞其在室、
-
新标点和合本
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
-
和合本2010(神版-简体)
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
-
当代译本
几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
-
圣经新译本
过了些日子,耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
-
中文标准译本
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人们听说他在房子里,
-
新標點和合本
過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
-
當代譯本
幾天後,耶穌回到迦百農。祂在家的消息一傳開,
-
聖經新譯本
過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡,
-
呂振中譯本
過了些日子,耶穌又進迦百農;人聽說他在家。
-
中文標準譯本
過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子裡,
-
文理和合譯本
越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、
-
文理委辦譯本
越數日、復進迦百農耶穌在室、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
閱數日、耶穌復入葛法農、眾聞其在寓、
-
New International Version
A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
-
New International Reader's Version
A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
-
English Standard Version
And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
-
New Living Translation
When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
-
Christian Standard Bible
When he entered Capernaum again after some days, it was reported that he was at home.
-
New American Standard Bible
When Jesus came back to Capernaum a few days later, it was heard that He was at home.
-
New King James Version
And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
-
American Standard Version
And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
-
Holman Christian Standard Bible
When He entered Capernaum again after some days, it was reported that He was at home.
-
King James Version
And again he entered into Capernaum after[ some] days; and it was noised that he was in the house.
-
New English Translation
Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.
-
World English Bible
When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.