<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。〕
  • 和合本2010(神版-简体)
    门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。〕
  • 当代译本
    门徒出去到处传扬福音,主和他们一同工作,借着神迹证实他们所传的道。
  • 圣经新译本
    门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,藉着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10这些事以后,耶稣藉着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20节之后。)
  • 中文标准译本
    门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。
  • 新標點和合本
    門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。〕
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。〕
  • 當代譯本
    門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。
  • 聖經新譯本
    門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)
  • 呂振中譯本
    那些人呢、就出去,各處宣傳;主一同工作,用緊隨着的神迹證實所傳的道。
  • 中文標準譯本
    門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。
  • 文理和合譯本
    門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以所偕之異蹟徵其道焉、阿們、
  • 文理委辦譯本
    門徒往四方傳道主相之、以異蹟徵其道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒出、往四方傳道、主助之、以奇跡證其道、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是諸徒起行、隨在宣道、賴主之佑、神跡隨之、用證其道之真實不妄。
  • New International Version
    Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
  • New International Reader's Version
    Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
  • English Standard Version
    And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.
  • New Living Translation
    And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.
  • Christian Standard Bible
    And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the accompanying signs.]
  • New American Standard Bible
    And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]][[ And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself also sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]]
  • New King James Version
    And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
  • American Standard Version
    And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs.
  • King James Version
    And they went forth, and preached every where, the Lord working with[ them], and confirming the word with signs following. Amen.
  • New English Translation
    They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]
  • World English Bible
    They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 3
    So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8 4-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8 6
    Those who had been scattered preached the word wherever they went.Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2 4
    God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 19
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 4-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 5
    My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 1-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 28
    When the day of Pentecost came, they were all together in one place.Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.Utterly amazed, they asked:“ Aren’t all these who are speaking Galileans?Then how is it that each of us hears them in our native language?Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome( both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs— we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”Amazed and perplexed, they asked one another,“ What does this mean?”Some, however, made fun of them and said,“ They have had too much wine.”Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd:“ Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!No, this is what was spoken by the prophet Joel:“‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’“ Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.David said about him:“‘ I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 6-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 9
    I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.For we are co- workers in God’s service; you are God’s field, God’s building. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 12
    The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 8-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 10
    In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healedand called out,“ Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 30
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)