<< 馬可福音 16:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 新标点和合本
    手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    手能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕
  • 和合本2010(神版-简体)
    手能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕〔
  • 当代译本
    又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就可痊愈。”
  • 圣经新译本
    用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 中文标准译本
    对付蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 新標點和合本
    手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕
  • 和合本2010(神版-繁體)
    手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕〔
  • 當代譯本
    又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」
  • 聖經新譯本
    用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 呂振中譯本
    他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
  • 中文標準譯本
    對付蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 文理和合譯本
    操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • New International Version
    they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • New International Reader's Version
    They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • English Standard Version
    they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • New Living Translation
    They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Christian Standard Bible
    they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • New American Standard Bible
    they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • New King James Version
    they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • American Standard Version
    they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • Holman Christian Standard Bible
    they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will never harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • King James Version
    They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • New English Translation
    they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
  • World English Bible
    they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

交叉引用

  • 路加福音 10:19
    我賜爾以能、可踐蛇蠍、制敵諸權、必無害爾者矣、
  • 雅各書 5:14-15
    人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
  • 使徒行傳 4:30
    施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
  • 使徒行傳 19:12
    或自其身取巾及襜衣、加諸病者、疾病除、邪神出、○
  • 使徒行傳 28:3-6
    適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、夷人見蝮懸繞其手、相語曰、是誠殺人者、雖得救於海、理不容其生也、保羅拂蝮於火、毫無所害、夷人候其腫、即仆地死、久之、見其無傷、反疑為上帝、
  • 使徒行傳 28:8-9
    部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、自是島中有負病者、來而得醫、
  • 使徒行傳 9:34
    彼得曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、即起、
  • 使徒行傳 3:12
    彼得見眾、語之曰、以色列人、奚以此為奇、何注視我耶、豈以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、
  • 使徒行傳 3:16
    耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾眾前、
  • 馬可福音 5:23
    切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 使徒行傳 3:6-8
    彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、即以拿撒勒耶穌基督名、使爾起而行、遂執其右手起之、其足踝即健勁、且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、
  • 使徒行傳 9:40-42
    彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、舉約帕知之、人多信主、
  • 列王紀下 4:39-41
    人往於田、以斂菜蔬、遇野藤而摘其瓜、盈於懷中、既至剖而投之釜、與菜同煮、蓋不識故也。杓出共食、食時呼曰、上帝之僕與、釜中有毒、遂不能食。以利沙曰、攜粉至此、遂投於釜、曰、可杓之出、以供人食。於是釜中之毒已解。○
  • 使徒行傳 5:15-16
    人扶病者、出於衢、寢之床榻、冀彼得過、影或庇之、鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 使徒行傳 4:10
    則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 9:17-18
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
  • 詩篇 91:13
    猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 哥林多前書 12:9
    有人由神得信主、有人由神得醫術、
  • 使徒行傳 4:22
    夫因異跡得愈者、其人四十有餘歲云、○
  • 羅馬書 16:20
    賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。