<< มาระโก 16:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了安息日,抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚,和撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了安息日,抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚,和撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
  • 当代译本
    过了安息日,抹大拉的玛丽亚、雅各的母亲玛丽亚和撒罗米买了香料,要去抹耶稣的遗体。
  • 圣经新译本
    过了安息日,抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚和撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣。
  • 中文标准译本
    安息日一过,茉大拉的玛丽亚、雅各的母亲玛丽亚和莎罗美就买了香料,要去膏抹耶稣。
  • 新標點和合本
    過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞,和撒羅米,買了香料,要去膏耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞,和撒羅米,買了香料,要去膏耶穌的身體。
  • 當代譯本
    過了安息日,抹大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和撒羅米買了香料,要去抹耶穌的遺體。
  • 聖經新譯本
    過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌。
  • 呂振中譯本
    過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞、跟撒羅米,就買了香料,要去抹耶穌。
  • 中文標準譯本
    安息日一過,茉大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和莎羅美就買了香料,要去膏抹耶穌。
  • 文理和合譯本
    安息日既過、抹大拉之馬利亞與雅各之母馬利亞及撒羅米、市香品、欲往傅耶穌、
  • 文理委辦譯本
    安息日後、抹大拉之馬利亞、雅各母馬利亞、與撒羅米、市芬芳之品、欲來傅耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日既過、抹大拉之瑪利亞、及雅各母瑪利亞、與撒羅米市香品、欲來傅耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日既終、瑪達蘭之瑪麗、偕雅谷伯之母瑪利亞、及沙羅梅、市香科、欲往傅耶穌遺體。
  • New International Version
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
  • New International Reader's Version
    The Sabbath day ended. Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices. They were going to use them for Jesus’ body.
  • English Standard Version
    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • New Living Translation
    Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
  • Christian Standard Bible
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
  • New American Standard Bible
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might come and anoint Him.
  • New King James Version
    Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
  • American Standard Version
    And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so they could go and anoint Him.
  • King James Version
    And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the[ mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
  • New English Translation
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices so that they might go and anoint him.
  • World English Bible
    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

交叉引用

  • มาระโก 15:40
    Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome. (niv)
  • ลูกา 23:56-24:12
    Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.They found the stone rolled away from the tomb,but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:‘ The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’”Then they remembered his words.When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened. (niv)
  • มาระโก 15:42
    It was Preparation Day( that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, (niv)
  • ยอห์น 19:25
    Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. (niv)
  • ยอห์น 19:31
    Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. (niv)
  • มาระโก 14:3
    While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head. (niv)
  • มาระโก 16:8
    Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. (niv)
  • 2พงศาวดาร 16:14
    They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor. (niv)
  • มาระโก 14:8
    She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. (niv)
  • มัทธิว 28:1-10
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.The angel said to the women,“ Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.Then go quickly and tell his disciples:‘ He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.Suddenly Jesus met them.“ Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.Then Jesus said to them,“ Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.” (niv)
  • มาระโก 15:47
    Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid. (niv)
  • ยอห์น 20:1-10
    Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said,“ They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”So Peter and the other disciple started for the tomb.Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.( They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)Then the disciples went back to where they were staying. (niv)
  • ยอห์น 19:39-40
    He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. (niv)
  • ลูกา 23:54
    It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin. (niv)
  • มาระโก 16:4-5
    But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. (niv)