<< 馬可福音 15:41 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在迦利利時、曾從耶穌而事之者、又有多婦、即與耶穌同上耶路撒冷者、○
  • 新标点和合本
    就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服侍他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女。
  • 当代译本
    耶稣在加利利时,她们已经跟随祂、服侍祂了。此外还有好些跟着祂上耶路撒冷的妇女。
  • 圣经新译本
    这些妇女,当耶稣在加利利的时候,就一直跟随他、服事他。此外,还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
  • 中文标准译本
    她们就是耶稣在加利利的时候,跟随他并服事他的人;还有许多别的跟耶稣一同上耶路撒冷的妇女。
  • 新標點和合本
    就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女。
  • 當代譯本
    耶穌在加利利時,她們已經跟隨祂、服侍祂了。此外還有好些跟著祂上耶路撒冷的婦女。
  • 聖經新譯本
    這些婦女,當耶穌在加利利的時候,就一直跟隨他、服事他。此外,還有許多和他一同上耶路撒冷的婦女。
  • 呂振中譯本
    她們是耶穌在加利利時候跟着他服事他的人;另外還有許多跟他同上耶路撒冷的婦女。
  • 中文標準譯本
    她們就是耶穌在加利利的時候,跟隨他並服事他的人;還有許多別的跟耶穌一同上耶路撒冷的婦女。
  • 文理和合譯本
    即耶穌在加利利時、從而供事之者、又有多婦、即與之同上耶路撒冷者、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌在加利利時、從而供事之者、又有多婦、與耶穌共上耶路撒冷者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    皆在加利利時恆隨耶穌左右、而為供奉者也。其他諸婦、亦隨耶穌同入耶路撒冷者。
  • New International Version
    In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
  • New International Reader's Version
    In Galilee these women had followed Jesus. They had taken care of his needs. Many other women were also there. They had come up with him to Jerusalem.
  • English Standard Version
    When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.
  • New Living Translation
    They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
  • Christian Standard Bible
    In Galilee these women followed him and took care of him. Many other women had come up with him to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    When He was in Galilee, they used to follow Him and serve Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.
  • New King James Version
    who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
  • American Standard Version
    who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He was in Galilee, they would follow Him and help Him. Many other women had come up with Him to Jerusalem.
  • King James Version
    ( Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
  • New English Translation
    When he was in Galilee, they had followed him and given him support. Many other women who had come up with him to Jerusalem were there too.
  • World English Bible
    who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.

交叉引用

  • 馬太福音 27:55-56
    有多婦、乃自迦利利從耶穌而事之者、在彼遠觀、中有抹大拉瑪利亞、雅各與約瑟之母瑪利亞、及西比代二子之母、○
  • 路加福音 8:2-3
    亦有素患惡魔、負病已痊之數婦、即稱抹大拉之瑪利亞、曾由此婦逐七魔、又有希律家宰庫撒之妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○