<< Mark 15:31 >>

本节经文

  • American Standard Version
    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • 新标点和合本
    祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 当代译本
    祭司长和律法教师也嘲讽说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 圣经新译本
    祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;
  • 中文标准译本
    同样,祭司长们也与经文士们一起嘲笑,相互说:“他救了别人,却不能救自己!
  • 新標點和合本
    祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 當代譯本
    祭司長和律法教師也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己!
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;
  • 呂振中譯本
    祭司長同經學士也這樣戲弄着,彼此對說:『別人他救了;自己呢、他不能救!
  • 中文標準譯本
    同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己!
  • 文理和合譯本
    祭司諸長、與士子、亦如是戲之、相語曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:『何彼之善於救人、而拙於救己也!
  • New International Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves.“ He saved others,” they said,“ but he can’t save himself!
  • New International Reader's Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves.“ He saved others,” they said.“ But he can’t save himself!
  • English Standard Version
    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying,“ He saved others; he cannot save himself.
  • New Living Translation
    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus.“ He saved others,” they scoffed,“ but he can’t save himself!
  • Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying,“ He saved others, but he cannot save himself!
  • New American Standard Bible
    In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • New King James Version
    Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said,“ He saved others; Himself He cannot save.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • King James Version
    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • New English Translation
    In the same way even the chief priests– together with the experts in the law– were mocking him among themselves:“ He saved others, but he cannot save himself!
  • World English Bible
    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said,“ He saved others. He can’t save himself.

交叉引用

  • Luke 23:35-37
    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
  • Matthew 27:41-43
    In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Psalms 22:16-17
    For dogs have compassed me: A company of evil- doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • John 11:47-52
    The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • Psalms 2:1-4
    Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
  • 1 Peter 3 17-1 Peter 3 18
    For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well- doing than for evil- doing.Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
  • John 12:23-24
    And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.