-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』
-
新标点和合本
耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
-
当代译本
耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
-
圣经新译本
耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
-
中文标准译本
耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”
-
新標點和合本
耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
-
當代譯本
耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
-
聖經新譯本
耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
-
呂振中譯本
耶穌不作聲,甚麼也不回答。大祭司又詰問他說:『你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子麼?』
-
中文標準譯本
耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」
-
文理和合譯本
耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、
-
文理委辦譯本
耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
-
New International Version
But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
-
New International Reader's Version
But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah? Are you the Son of the Blessed One?”
-
English Standard Version
But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
-
New Living Translation
But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
-
Christian Standard Bible
But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
-
New American Standard Bible
But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and* said to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
-
New King James Version
But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
-
American Standard Version
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
-
Holman Christian Standard Bible
But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”
-
King James Version
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
-
New English Translation
But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
-
World English Bible
But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”