-
聖經新譯本
但耶穌說:“由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。
-
新标点和合本
耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
当代译本
耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
圣经新译本
但耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
-
中文标准译本
耶稣说:“由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。
-
新標點和合本
耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
當代譯本
耶穌說:「隨她吧!何必為難她呢?她在我身上做的是一件美事。
-
呂振中譯本
但是耶穌說:『由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作了一件美事了。
-
中文標準譯本
耶穌說:「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。
-
文理和合譯本
耶穌曰、姑聽之、何難之耶、其行於我者善也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、姑聽之、何為難之耶、婦視我者善也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、姑聽之、何難之耶、彼所行於我者善也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『聽之、毋阻!渠所加於吾身者、美事也。
-
New International Version
“ Leave her alone,” said Jesus.“ Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
-
New International Reader's Version
“ Leave her alone,” Jesus said.“ Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
-
English Standard Version
But Jesus said,“ Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
-
New Living Translation
But Jesus replied,“ Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
-
Christian Standard Bible
Jesus replied,“ Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a noble thing for me.
-
New American Standard Bible
But Jesus said,“ Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a good deed for Me.
-
New King James Version
But Jesus said,“ Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
-
American Standard Version
But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a noble thing for Me.
-
King James Version
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
-
New English Translation
But Jesus said,“ Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
-
World English Bible
But Jesus said,“ Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.