<< Markus 14:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 当代译本
    祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。
  • 圣经新译本
    他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。
  • 中文标准译本
    他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。
  • 新標點和合本
    又來見他們睡着了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
  • 當代譯本
    祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉,也不知道對祂說什麼。
  • 聖經新譯本
    他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。
  • 呂振中譯本
    又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉;他們也不曉得要回答他甚麼。
  • 中文標準譯本
    他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。
  • 文理和合譯本
    復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、
  • 文理委辦譯本
    反、見門徒目倦復寢、不知所對、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既返、見門徒復寢、因其目倦、亦不知所對、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再返、見諸徒仍睡、厥目昏沉、不知所對、
  • New International Version
    When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  • New International Reader's Version
    Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open. They did not know what to say to him.
  • English Standard Version
    And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.
  • New Living Translation
    When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
  • Christian Standard Bible
    And again he came and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to him.
  • New American Standard Bible
    And again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy; and they did not know what to say in reply to Him.
  • New King James Version
    And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
  • American Standard Version
    And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to Him.
  • King James Version
    And when he returned, he found them asleep again,( for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  • New English Translation
    When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him.
  • World English Bible
    Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.

交叉引用

  • Römer 3:19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. (niv)
  • 1 Mose 44 16
    “ What can we say to my lord?” Judah replied.“ What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves— we ourselves and the one who was found to have the cup.” (niv)
  • Markus 9:33-34
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest. (niv)