-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又去禱告,說的話跟先前一樣。
-
新标点和合本
耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又去祷告,说的话跟先前一样。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又去祷告,说的话跟先前一样。
-
当代译本
耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。
-
圣经新译本
耶稣又去祷告,说的也是同样的话。
-
中文标准译本
耶稣又去祷告,说了同样的话。
-
新標點和合本
耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又去禱告,說的話跟先前一樣。
-
當代譯本
耶穌又去禱告,所祈求的跟上次一樣。
-
聖經新譯本
耶穌又去禱告,說的也是同樣的話。
-
呂振中譯本
他又去禱告。
-
中文標準譯本
耶穌又去禱告,說了同樣的話。
-
文理和合譯本
又往祈禱、言亦如之、
-
文理委辦譯本
復進祈禱、言亦如之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
復往祈禱、言亦如之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復往禱如前、
-
New International Version
Once more he went away and prayed the same thing.
-
New International Reader's Version
Once more Jesus went away and prayed the same thing.
-
English Standard Version
And again he went away and prayed, saying the same words.
-
New Living Translation
Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
-
Christian Standard Bible
Once again he went away and prayed, saying the same thing.
-
New American Standard Bible
And again He went away and prayed, saying the same words.
-
New King James Version
Again He went away and prayed, and spoke the same words.
-
American Standard Version
And again he went away, and prayed, saying the same words.
-
Holman Christian Standard Bible
Once again He went away and prayed, saying the same thing.
-
King James Version
And again he went away, and prayed, and spake the same words.
-
New English Translation
He went away again and prayed the same thing.
-
World English Bible
Again he went away, and prayed, saying the same words.