<< 马可福音 14:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 当代译本
    祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 圣经新译本
    他说:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 中文标准译本
    他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 新標點和合本
    他說:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 當代譯本
    祂說:「阿爸,父啊,你無所不能,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 聖經新譯本
    他說:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫這杯離開我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 呂振中譯本
    他說:『阿爸,父啊,在你萬事都可能;把這杯撤去吧;但不要照我所願的,只要照你所願的。』
  • 中文標準譯本
    他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 文理和合譯本
    又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、阿爸父乎、無所不能、請以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、阿巴、父歟、爾無所不能、求使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:『阿爸!全能者父!盍免我飲此爵!雖然、莫從吾意、惟循父旨。』
  • New International Version
    “ Abba, Father,” he said,“ everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • New International Reader's Version
    “ Abba, Father,” he said,“ everything is possible for you. Take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • New Living Translation
    “ Abba, Father,” he cried out,“ everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Christian Standard Bible
    And he said,“ Abba, Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Nevertheless, not what I will, but what you will.”
  • New American Standard Bible
    And He was saying,“ Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”
  • New King James Version
    And He said,“ Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.”
  • American Standard Version
    And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said,“ Abba, Father! All things are possible for You. Take this cup away from Me. Nevertheless, not what I will, but what You will.”
  • King James Version
    And he said, Abba, Father, all things[ are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • New English Translation
    He said,“ Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • World English Bible
    He said,“ Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

交叉引用

  • 加拉太书 4:6
    你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!” (cunps)
  • 罗马书 8:15-16
    你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”圣灵与我们的心同证我们是神的儿女; (cunps)
  • 约翰福音 5:30
    “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。” (cunps)
  • 希伯来书 5:7-8
    基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。 (cunps)
  • 约翰福音 12:27
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。 (cunps)
  • 约翰福音 6:38-39
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。 (cunps)
  • 约翰福音 18:11
    耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?” (cunps)
  • 腓立比书 2:8
    既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 (cunps)
  • 马太福音 26:39
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。” (cunps)
  • 约翰福音 4:34
    耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。 (cunps)
  • 马太福音 6:9
    “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 (cunps)
  • 提多书 1:2
    盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生, (cunps)
  • 路加福音 22:41-42
    于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。” (cunps)
  • 诗篇 40:8
    我的神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。” (cunps)
  • 马可福音 10:27
    耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。” (cunps)
  • 希伯来书 6:18
    藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 (cunps)
  • 耶利米书 32:27
    “我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗? (cunps)
  • 创世记 18:14
    耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” (cunps)
  • 提摩太后书 2:13
    我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。” (cunps)