-
新标点和合本
彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得说:“虽然众人跌倒,但我不会。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得说:“虽然众人跌倒,但我不会。”
-
当代译本
彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”
-
圣经新译本
彼得对他说:“就算所有的人都后退,我却不会。”
-
中文标准译本
彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒,我还是不会。”
-
新標點和合本
彼得說:「眾人雖然跌倒,我總不能。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得說:「雖然眾人跌倒,但我不會。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得說:「雖然眾人跌倒,但我不會。」
-
當代譯本
彼得說:「即使所有人都背棄你,我也決不會背棄你!」
-
聖經新譯本
彼得對他說:“就算所有的人都後退,我卻不會。”
-
呂振中譯本
彼得對耶穌說:『眾人縱然會絆跌,我總不絆跌!』
-
中文標準譯本
彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒,我還是不會。」
-
文理和合譯本
彼得曰、眾雖棄爾、惟我不然、
-
文理委辦譯本
彼得曰、眾棄爾、惟我不然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得對曰、眾雖躓蹶、我終不躓蹶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿曰:『即使眾皆傾蹶、予也則否。』
-
New International Version
Peter declared,“ Even if all fall away, I will not.”
-
New International Reader's Version
Peter said,“ All the others may turn away. But I will not.”
-
English Standard Version
Peter said to him,“ Even though they all fall away, I will not.”
-
New Living Translation
Peter said to him,“ Even if everyone else deserts you, I never will.”
-
Christian Standard Bible
Peter told him,“ Even if everyone falls away, I will not.”
-
New American Standard Bible
But Peter said to Him,“ Even if they all fall away, yet I will not!”
-
New King James Version
Peter said to Him,“ Even if all are made to stumble, yet I will not be.”
-
American Standard Version
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
-
Holman Christian Standard Bible
Peter told Him,“ Even if everyone runs away, I will certainly not!”
-
King James Version
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet[ will] not I.
-
New English Translation
Peter said to him,“ Even if they all fall away, I will not!”
-
World English Bible
But Peter said to him,“ Although all will be offended, yet I will not.”