<< 马可福音 14:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。”
  • 当代译本
    用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他现在正和我同桌吃饭。”
  • 圣经新译本
    他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”
  • 中文标准译本
    他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。”
  • 新標點和合本
    他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們坐席,正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要出賣我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們坐席,正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要出賣我了。」
  • 當代譯本
    用餐的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我,他現在正和我同桌吃飯。」
  • 聖經新譯本
    他們坐著吃飯的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個跟我一起吃飯的人要出賣我。”
  • 呂振中譯本
    他們坐席、喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人、和我同喫的、要把我送官。』
  • 中文標準譯本
    他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」
  • 文理和合譯本
    席間曰、我誠語汝、爾中一人與我共食、將賣我矣、
  • 文理委辦譯本
    席坐、食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食、將賣我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    席坐食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人與我共食者、將賣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既就席、耶穌曰:『我實告爾、爾中有一人、今與我同席、行將鬻我!』
  • New International Version
    While they were reclining at the table eating, he said,“ Truly I tell you, one of you will betray me— one who is eating with me.”
  • New International Reader's Version
    While they were at the table eating, Jesus said,“ What I’m about to tell you is true. One of you who is eating with me will hand me over to my enemies.”
  • English Standard Version
    And as they were reclining at table and eating, Jesus said,“ Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.”
  • New Living Translation
    As they were at the table eating, Jesus said,“ I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”
  • Christian Standard Bible
    While they were reclining and eating, Jesus said,“ Truly I tell you, one of you will betray me— one who is eating with me.”
  • New American Standard Bible
    And as they were reclining at the table and eating, Jesus said,“ Truly I say to you that one of you will betray Me— one who is eating with Me.”
  • New King James Version
    Now as they sat and ate, Jesus said,“ Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.”
  • American Standard Version
    And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    While they were reclining and eating, Jesus said,“ I assure you: One of you will betray Me— one who is eating with Me!”
  • King James Version
    And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
  • New English Translation
    While they were at the table eating, Jesus said,“ I tell you the truth, one of you eating with me will betray me.”
  • World English Bible
    As they sat and were eating, Jesus said,“ Most certainly I tell you, one of you will betray me— he who eats with me.”

交叉引用

  • 诗篇 41:9
    连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。 (cunps)
  • 约翰福音 6:70
    耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。” (cunps)
  • 马可福音 14:25
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。” (cunps)
  • 约翰福音 13:21
    耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。” (cunps)
  • 马可福音 3:28
    我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免; (cunps)
  • 约翰福音 3:3
    耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。” (cunps)
  • 马太福音 6:2
    所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 (cunps)
  • 约翰福音 3:11
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。 (cunps)
  • 马可福音 6:11
    何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。” (cunps)
  • 马可福音 10:29
    耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地, (cunps)
  • 马可福音 9:41
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。” (cunps)
  • 诗篇 55:13-14
    不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在神的殿中同行。 (cunps)
  • 马太福音 5:18
    我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。 (cunps)
  • 约翰福音 5:19
    耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。 (cunps)
  • 马可福音 14:9
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念。” (cunps)
  • 约翰福音 21:18
    我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” (cunps)
  • 约翰福音 3:5
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。 (cunps)
  • 约翰福音 5:24-25
    我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。 (cunps)
  • 约翰福音 6:47
    我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 (cunps)
  • 约翰福音 6:32
    耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。 (cunps)
  • 马太福音 26:21
    正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。” (cunps)
  • 约翰福音 1:51
    又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。” (cunps)
  • 路加福音 4:24
    又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。 (cunps)
  • 马太福音 6:16
    “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 (cunps)
  • 马可福音 9:1
    耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。” (cunps)
  • 约翰福音 13:38
    耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。” (cunps)
  • 路加福音 11:51
    就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。 (cunps)
  • 约翰福音 6:26
    耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。 (cunps)
  • 马可福音 10:15
    我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。” (cunps)
  • 马太福音 6:5
    “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 (cunps)
  • 马可福音 8:12
    耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。” (cunps)