-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
-
新标点和合本
他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
-
和合本2010(神版-简体)
无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
-
当代译本
他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
-
圣经新译本
无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
-
中文标准译本
他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
-
新標點和合本
他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』
-
和合本2010(神版-繁體)
無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
-
當代譯本
他進哪一家,你們也跟著進去,對那家的主人說,『我們的老師問你,祂的客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』
-
聖經新譯本
無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
-
呂振中譯本
無論他進哪裏去,你們要對那家主說:「老師說,我的客廳、我同我門徒可以喫逾越節筵席的地方、在哪裏?」
-
中文標準譯本
他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
-
文理和合譯本
入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒於彼食逾越節筵也、
-
文理委辦譯本
入室、告其主曰、師問客舍安在、我與門徒食節筵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
入宅、爾告其主曰:「師詢客廳何在、將與諸徒共食免難牲。」
-
New International Version
Say to the owner of the house he enters,‘ The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
-
New International Reader's Version
He will enter a house. Say to its owner,‘ The Teacher asks,“ Where is my guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
-
English Standard Version
and wherever he enters, say to the master of the house,‘ The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
-
New Living Translation
At the house he enters, say to the owner,‘ The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
-
Christian Standard Bible
Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
-
New American Standard Bible
and wherever he enters, say to the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
-
New King James Version
Wherever he goes in, say to the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
-
American Standard Version
and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest- chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
-
Holman Christian Standard Bible
Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room for Me to eat the Passover with My disciples?”’
-
King James Version
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
-
New English Translation
Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
-
World English Bible
and wherever he enters in, tell the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’