<< 馬可福音 12:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的神是獨一的主。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神是独一的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的上帝是独一的主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的神是独一的主。
  • 当代译本
    耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的神是独一的主。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“最重要的是:‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主-我們神是獨一的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主-我們的上帝是獨一的主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主-我們的神是獨一的主。
  • 當代譯本
    耶穌回答道:「最重要的誡命是,『聽啊,以色列!主——我們的上帝是獨一的主。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『第一要緊的是:「以色列啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「最重要的是:『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、諸誡之首云、以色列人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『首云、義塞其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。
  • New International Version
    “ The most important one,” answered Jesus,“ is this:‘ Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Here is the most important one. Moses said,‘ Israel, listen to me. The Lord is our God. The Lord is one.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ The most important is,‘ Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ The most important commandment is this:‘ Listen, O Israel! The Lord our God is the one and only Lord.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ The most important is Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ The foremost is,‘ Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one;
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ The first of all the commandments is:‘ Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • American Standard Version
    Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the most important,” Jesus answered: Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is One.
  • King James Version
    And Jesus answered him, The first of all the commandments[ is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
  • New English Translation
    Jesus answered,“ The most important is:‘ Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ The greatest is,‘ Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

交叉引用

  • 申命記 6:4
    “以色列啊,你要聽,耶和華我們的神是獨一的耶和華;
  • 加拉太書 3:20
    中保不是為單方面的,但神卻是一位。
  • 羅馬書 3:30
    神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 哥林多前書 8:4
    關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道神只有一位,沒有別的神。
  • 猶大書 1:25
  • 路加福音 10:27
    他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的神,並且要愛鄰舍如同自己。”
  • 雅各書 2:19
    你信神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 申命記 30:6
    耶和華你的神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的神,使你可以存活。
  • 提摩太前書 2:5
    因為神只有一位,在神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 馬可福音 12:32-33
    那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對,神是獨一的,除了他以外再沒有別的神。我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 提摩太前書 1:5
    這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 馬太福音 23:9
    不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
  • 申命記 10:12
    “以色列啊,現在耶和華你的神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的神,
  • 箴言 23:26
    我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。