<< 馬可福音 12:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌設譬訓眾曰:『人有經營葡萄園者、藩之以籬、掘酒池、建高樓、乃租於園戶;而己則出遊國外。
  • 新标点和合本
    耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣就用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣就用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
  • 当代译本
    耶稣用比喻对他们说:“有人开辟了一个葡萄园,在四周筑起篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 圣经新译本
    耶稣又用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后租给佃户,就远行去了。
  • 中文标准译本
    耶稣开始用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
  • 新標點和合本
    耶穌就用比喻對他們說:「有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 當代譯本
    耶穌用比喻對他們說:「有人開闢了一個葡萄園,在四周築起籬笆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。
  • 聖經新譯本
    耶穌又用比喻對他們說:“有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。
  • 呂振中譯本
    耶穌就用比喻對他們講:『有一個人栽了一個葡萄園,周圍安上籬笆,挖了一個壓酒池,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外而去。
  • 中文標準譯本
    耶穌開始用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
  • 文理和合譯本
    耶穌以喻語眾曰、有樹葡萄園者、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、
  • 文理委辦譯本
    耶穌設譬曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘酒醡、建塔、租與農夫、遂往異地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌設喻告眾曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘壓酒處、建望樓、租與園夫、遂往他方、
  • New International Version
    Jesus then began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
  • New International Reader's Version
    Jesus began to speak to the people using stories. He said,“ A man planted a vineyard. He put a wall around it. He dug a pit for a winepress. He also built a lookout tower. He rented the vineyard out to some farmers. Then he went to another place.
  • English Standard Version
    And he began to speak to them in parables.“ A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.
  • New Living Translation
    Then Jesus began teaching them with stories:“ A man planted a vineyard. He built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Christian Standard Bible
    He began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
  • New American Standard Bible
    And He began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard and put a fence around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and leased it to vine growers and went on a journey.
  • New King James Version
    Then He began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard and set a hedge around it, dug a place for the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
  • American Standard Version
    And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
  • King James Version
    And he began to speak unto them by parables. A[ certain] man planted a vineyard, and set an hedge about[ it], and digged[ a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
  • New English Translation
    Then he began to speak to them in parables:“ A man planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went on a journey.
  • World English Bible
    He began to speak to them in parables.“ A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.

交叉引用

  • 馬太福音 25:14
    昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • 以賽亞書 5:1-4
  • 馬可福音 13:34
    猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 馬可福音 4:2
    耶穌多方設譬而誨之曰:
  • 雅歌 8:11-12
  • 馬可福音 4:33-34
    此等妙喻、不可勝述。蓋耶穌為眾講道、必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • 詩篇 80:8-16
    祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出埃及。諸夷既被逐。植之於聖域。園地沃且廣。根深自條達。山嶽被其蔭。翠柯如靈柏。扶疎臨海角。蔓衍到幼法。今何毀其籬。行人競相折。既為野獸餌。又被林豕踏。勤懇求恩主。回首一眷顧。自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • 羅馬書 9:4-5
    我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
  • 羅馬書 3:1-2
    然則猶太人受何特恩、割禮更有何益?曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • 使徒行傳 7:38
    昔於曠野集會之中、往來於天神與吾列祖之間、天神與語於西乃山、領受生命之道、而傳之吾人者、即此摩西也。
  • 羅馬書 11:17-24
    即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。爾將曰、彼枝之被折、正為接吾耳。誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?不見天主之慈而且嚴、寬猛相濟乎?其於隕越者、亦云嚴矣;而於爾曹、亦云慈矣。且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。夫爾本野欖且得勉強接於真欖、況以真欖之枝接於真欖、將不更為易易乎?
  • 使徒行傳 7:46-47
    大維寵於天主、祈為雅各伯之天主備一居所;至所羅門始為天主建殿。
  • 馬太福音 13:34-35
    凡此皆耶穌訓眾時所設譬喻、非譬不言。此亦所以應驗先知之言曰:『啟口設諭發古之蘊。』
  • 馬可福音 12:1-12
    耶穌設譬訓眾曰:『人有經營葡萄園者、藩之以籬、掘酒池、建高樓、乃租於園戶;而己則出遊國外。及期、遣僕收果、眾園戶執而撻之、無獲而返。乃遣他僕、亦被毆傷首。更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。園主乃命其愛子親行、意「必敬畏吾子而屈服矣。」詎園戶議曰:「是為其嗣、曷共殺之、其產歸吾矣。」於是執而殺之、棄之園外。園主將何以處此?惟有嚴懲園戶、以園別租耳。經云、「梓人所棄、竟成隅石;主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』若輩知此喻射己、欲起而捕之、惟心畏群眾、遂離去。
  • 路加福音 13:6-9
    又設一喻曰:『有植鳳菓樹於葡萄園者、至而覓菓、無所得。爰謂園丁曰:「予於此樹求實三載、卒無所得、不如斫之、何曠土為。」園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • 以西結書 20:11-12
  • 以西結書 20:18-20
  • 路加福音 15:13
    無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
  • 以賽亞書 7:23
  • 詩篇 147:19-20
    微意啟雅谷。玄謨示義塞。他族未有此。焉能明大法。
  • 詩篇 78:68-69
    獨選樹德。眷戀靈嶽。峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • 路加福音 20:9-19
    耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、及時遣一僕前往、催繳園果、園戶撻之、使空手而返。更遣一僕、復為其毆辱、亦徒手而返。三次命僕、又傷而逐之。園主曰:「將何以處此、且使吾愛子親往、若輩儻亦知敬歟?」詎意園戶見而互議曰:「此乃其嗣子、盍共殺之、產歸吾有矣。」遂相與逐諸園外、而殺之。如是園主將何以報之、其必來殲滅園戶、而將厥園授於他人也。』眾聞言曰:『幸勿至此。』耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?凡躓於斯石者、受傷必重、斯石而隕於其身、體則糜矣。』經生司祭長知此喻之隱射於己、當時即欲執之、惟懾於民眾、有所顧忌、
  • 馬太福音 13:10-15
    門徒進曰:『夫子訓眾、必以譬喻何也?』耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。意灑雅之預言、實應於若輩之身矣。其言曰:斯民之心、已成頑梗;厥耳重聽、厥目自閉、若恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭、而獲救於我也。」
  • 約翰福音 15:1-8
    吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。今爾已因吾所授之道、而見裁成矣、尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 尼希米記 9:13-14
  • 耶利米書 2:21
  • 馬太福音 21:28-22:14
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」對曰:「不願。」既而悔之、乃往。諭次子亦往、次子曰:「大人、我往。」然竟未往也。二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。再設一喻、爾其聽之。有家主植葡萄園、範以籬、掘酒池、建樓閣、租之園戶、而遠遊國外。屆收菓之時、乃遣其僕向園戶取菓。園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。主乃遣他僕往索、其人數倍於前;園戶處之如故。最後乃使其子往取、意謂必尊吾子矣。孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」於是執而殺之葡萄園外。爾思園主歸時、將如何處此園戶乎?』曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」爾豈未寓目耶?故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。人若躓於斯石、受傷必重;斯石而隕於其身、體則糜矣。』司祭長及法利塞人既聞其喻知指彼等而言也;欲執之、而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。耶穌又設喻訓眾曰:『天國譬諸君王為其子設婚筵;遣僕速被柬者赴讌、皆不至;乃遣他僕曰:「告被柬者我已備筵、宰牛殺牲、百物畢具、請來參與嘉禮。」皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、餘人且執其僕、辱而殺之!君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。乃謂其僕曰:「婚筵既備、而被邀者無德以稱。可往通衢大街、儘爾所遇、邀之來宴。」僕遂出赴街中盡集所遇、無聞善惡、賓客滿堂。王入視客、見一人無禮服、謂之曰:「友、無禮服安得入此?」其人默然。王乃謂侍者曰:「縛其手足、投之幽獄、必有哀哭切齒者矣。」蓋見召者眾、而蒙選者寡也。』
  • 以西結書 20:49
  • 馬可福音 4:11-13
    耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』又曰:『斯譬之意、豈爾等亦不明耶?則又安足以喻眾譬乎?
  • 路加福音 19:12
    『昔有貴人適遐方、將受國而歸、
  • 路加福音 8:10
    耶穌曰:『天主國之奧義、賜爾知之;為他人惟設譬而已。彼乃所謂視而不見、聞而不悟者也。
  • 路加福音 22:9
    二徒問曰:『欲吾備之何處?』