主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 11:30
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰之施洗、自天乎、自人乎、可答我、
新标点和合本
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。”
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
和合本2010(神版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
当代译本
约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”
圣经新译本
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
中文标准译本
约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
新標點和合本
約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。」
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
和合本2010(神版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
當代譯本
約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?請回答我!」
聖經新譯本
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
呂振中譯本
約翰的洗禮是由於天呢?還是由於人?請回答我。』
中文標準譯本
約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」
文理和合譯本
約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、
文理委辦譯本
約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望之洗、自天乎?抑自人乎?請答。』
New International Version
John’s baptism— was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
New International Reader's Version
Was John’s baptism from heaven? Or did it come from human authority? Tell me!”
English Standard Version
Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
New Living Translation
“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”
Christian Standard Bible
Was John’s baptism from heaven or of human origin? Answer me.”
New American Standard Bible
Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”
New King James Version
The baptism of John— was it from heaven or from men? Answer Me.”
American Standard Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Holman Christian Standard Bible
Was John’s baptism from heaven or from men? Answer Me.”
King James Version
The baptism of John, was[ it] from heaven, or of men? answer me.
New English Translation
John’s baptism– was it from heaven or from people? Answer me.”
World English Bible
The baptism of John— was it from heaven, or from men? Answer me.”
交叉引用
馬可福音 9:13
我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
馬太福音 3:1-17
維時有施洗約翰來、在猶太曠野宣道曰、爾當悔改、因天國近矣、此人乃先知以賽亞所指者曰、野有聲呼云、備主道、直其徑、約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、斯時耶路撒冷、猶太徧境、及約但一帶之人、咸出就之、各認己罪、在約但受洗於約翰、約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果以彰悔改、毋心中自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、天主能使此石為亞伯拉罕之子孫焉、今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○時耶穌自迦利利至約但、就約翰、欲受其洗、約翰辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、約翰乃許之、耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
馬可福音 1:1-11
天主子、耶穌基督福音之始、如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、野有聲呼曰、備主道、直其徑、約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○時耶穌自迦利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
約翰福音 3:25-36
約翰門徒、與猶太人辯論潔禮、來就約翰曰、拉比、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗而眾就之、約翰曰、非由天授、則人無所受、爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、彼必興、我必衰、自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、彼以所見所聞者自證、而無人受其證、受其證者、即如以印印證天主為真、天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、父愛子、以萬物付其手、信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
路加福音 3:1-20
提比留該撒在位十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為迦利利分封之王、其弟腓立為以土利亞及特拉可尼地分封之王、呂撒聶為亞比利尼分封之王、安那與該亞法為大祭司時、撒迦利亞子約翰居於野、天主之命降之、乃至約但河一帶之地、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、凡有血氣者、必得見天主拯救云、有多人至、欲受洗於約翰、約翰語之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、我語爾、天主能使此石為亞伯拉罕子孫、今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、眾問之曰、我當何為、答曰、有二衣、則分予無衣者、有食亦然、稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、曰、定賦之外勿取、兵卒亦問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧為足、○民適望基督、心疑約翰、即基督否、約翰乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、此外約翰以多端勸民、向民傳福音、分封之王希律、因其弟腓立妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、遂加增一惡、囚約翰於獄、○
約翰福音 1:15-36
約翰為之證、呼曰、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、蓋律法授自摩西、恩寵及真理則由耶穌基督而至、從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○約翰之證如此、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、約翰承而不諱、明言曰、我非基督、又問曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、曰、然則爾果為誰、使我儕得復遣我者、爾自言為何人、答曰、我即聲呼於野云直主道者、如先知以賽亞所言、奉遣者乃法利賽人、又問曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、何為施洗乎、約翰答曰、我以水施洗、有立爾中者、爾所不識、彼後我來而先我在、即解其履帶、我亦不堪、此事見於約但河外之備他巴拉、約翰施洗之處、○明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於以色列民、約翰又證曰、我見聖神形似鴿、自天降而止其上、我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、我見而證其為天主之子、○明日、約翰復立、二門徒偕之、見耶穌行、乃曰、觀天主之羔、
約翰福音 1:6-8
有天主所遣之人、名約翰、彼來作證、即為光作證、使眾因之而信、約翰非其光、特為光作證