主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 11:30
>>
本节经文
文理和合譯本
約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、
新标点和合本
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。”
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
和合本2010(神版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
当代译本
约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”
圣经新译本
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
中文标准译本
约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
新標點和合本
約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。」
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
和合本2010(神版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
當代譯本
約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?請回答我!」
聖經新譯本
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
呂振中譯本
約翰的洗禮是由於天呢?還是由於人?請回答我。』
中文標準譯本
約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」
文理委辦譯本
約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰之施洗、自天乎、自人乎、可答我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望之洗、自天乎?抑自人乎?請答。』
New International Version
John’s baptism— was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
New International Reader's Version
Was John’s baptism from heaven? Or did it come from human authority? Tell me!”
English Standard Version
Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
New Living Translation
“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”
Christian Standard Bible
Was John’s baptism from heaven or of human origin? Answer me.”
New American Standard Bible
Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”
New King James Version
The baptism of John— was it from heaven or from men? Answer Me.”
American Standard Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Holman Christian Standard Bible
Was John’s baptism from heaven or from men? Answer Me.”
King James Version
The baptism of John, was[ it] from heaven, or of men? answer me.
New English Translation
John’s baptism– was it from heaven or from people? Answer me.”
World English Bible
The baptism of John— was it from heaven, or from men? Answer me.”
交叉引用
馬可福音 9:13
我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
馬太福音 3:1-17
維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、曰、爾宜改悔、天國邇矣、此乃先知以賽亞所言者、曰、有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、時耶路撒冷猶太及約但四方、咸出就之、在約但河受其洗、而承己罪、約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○時耶穌自加利利至約但就約翰、欲受其洗、約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、耶穌曰、今姑許我、我儕亦如是以盡諸義、乃許之、耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
馬可福音 1:1-11
上帝子耶穌基督福音之始、如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、約翰至、在野施洗、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、舉猶太地、及耶路撒冷人、皆出就之、在約但河受其洗、而承己罪、約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、宣言曰、有後我來者、尤勝於我、即屈身解其履帶、我亦弗堪、我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○時耶穌來自加利利之拿撒勒、在約但受洗於約翰、由水而上、見天裂、聖神如鴿臨之、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
約翰福音 3:25-36
其徒與一猶太人辯潔禮、遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、約翰曰、非由天授、人則無所能受、爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、彼必興、我必衰、自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、父愛子、以萬有付其手、信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
路加福音 3:1-20
提庇留該撒在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨撒迦利亞之子約翰於野、遂至約但四境、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、眾問曰、然則我當何為、曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、曰、定賦之外毋索、有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○民方冀望、人皆心議約翰或即基督、約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○約翰又多端勸之、宣福音於民、分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、乃益其惡、囚約翰於獄、○
約翰福音 1:15-36
約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、約翰承而不諱、曰、我非基督、曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、曰、爾為誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、曰我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、其人乃法利賽人所遣、復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、此即我所言、後我來者乃為我先、以其先我而在也、我素弗識之、但為使之顯於以色列故來以水施洗耳、約翰又證之曰、我曾見聖神如鴿、自天而降、止於其上、我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、我見之、而證其為上帝子也、○又翌日、約翰偕二徒立、見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
約翰福音 1:6-8
有上帝所遣者、曰約翰、彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、斯人非光、特為光作證耳、