<< Mark 11:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
  • 新标点和合本
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
  • 当代译本
    若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’”
  • 圣经新译本
    如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
  • 中文标准译本
    如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’”
  • 新標點和合本
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
  • 當代譯本
    若有人問你們為什麼這樣做,就說,『主要用牠,很快會把牠送回來。』」
  • 聖經新譯本
    如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
  • 呂振中譯本
    若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
  • 中文標準譯本
    如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠,會很快把牠送回這裡來的。』」
  • 文理和合譯本
    儻人問爾胡為若是、則曰、主需之、彼必立遣之、
  • 文理委辦譯本
    倘有人問爾何為、則曰、主需之、彼必從而放焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘有人詰爾、因何行此、則曰、主需之、即許爾牽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有人問故、第曰:「主需一用、即當歸還。」』
  • New International Version
    If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here shortly.’”
  • New International Reader's Version
    Someone may ask you,‘ Why are you doing this?’ If so, say,‘ The Lord needs it. But he will send it back here soon.’ ”
  • English Standard Version
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
  • New Living Translation
    If anyone asks,‘ What are you doing?’ just say,‘ The Lord needs it and will return it soon.’”
  • Christian Standard Bible
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
  • New American Standard Bible
    And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it’; and immediately he will send it back here.”
  • New King James Version
    And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
  • King James Version
    And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
  • New English Translation
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here soon.’”
  • World English Bible
    If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”

交叉引用

  • Psalms 24:1
    The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • 1 Chronicles 29 12-1 Chronicles 29 18
    Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
  • Psalms 110:3
    Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Acts 10:36
    The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ( he is Lord of all)—
  • 2 Corinthians 8 9
    For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
  • Acts 1:24
    And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
  • Acts 17:25
    neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
  • Mark 14:15
    And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
  • Hebrews 2:7-9
    Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.