<< 馬可福音 11:29 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予亦欲問爾、爾如答我、則予當告爾何權行此:
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
  • 当代译本
    耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我要问你们一个问题,你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『我要問你們一件事,你們回答我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事:
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我要問你們一個問題,你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我試問爾一言、爾答之、我則以何權行此告爾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我亦一言問爾、請答我、則我以何權行是告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我亦有一言問爾、請答我、則我亦告爾我以何權行此諸事、
  • New International Version
    Jesus replied,“ I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • New Living Translation
    “ I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ I will ask you one question; then answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • New American Standard Bible
    But Jesus said to them,“ I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
  • New King James Version
    But Jesus answered and said to them,“ I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ I will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • King James Version
    And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I do these things:
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

交叉引用

  • 路加福音 20:3-8
    耶穌應曰:『予亦欲質爾一詞、請爾答覆、如望之洗禮、自天乎?抑自人乎?』若輩乃互議曰:『如謂自天、彼將曰胡不信之;若云自人、又恐犯眾怒、而遭石擊、蓋眾皆確信如望之為先知也。』遂答以不知其所自。耶穌曰:『然則予亦不願告爾、憑何權以行此矣。』
  • 以賽亞書 52:13
  • 馬太福音 21:24
    耶穌答曰:『予亦問爾一言、請爾先答、予當告以何權行此。