-
呂振中譯本
他們又來到耶路撒冷;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
-
新标点和合本
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
-
和合本2010(神版-简体)
他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
-
当代译本
他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
-
圣经新译本
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
-
中文标准译本
他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
-
新標點和合本
他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
-
當代譯本
他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:
-
聖經新譯本
他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
-
中文標準譯本
他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
-
文理和合譯本
復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
-
文理委辦譯本
復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌與門徒復至耶路撒冷、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌復進耶路撒冷、行聖殿中。司祭長經生長老進而問曰:
-
New International Version
They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
-
New International Reader's Version
Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
-
English Standard Version
And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
-
New Living Translation
Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
-
Christian Standard Bible
They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came
-
New American Standard Bible
And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,
-
New King James Version
Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
-
American Standard Version
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
-
Holman Christian Standard Bible
They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came
-
King James Version
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
-
New English Translation
They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him
-
World English Bible
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,