<< 馬可福音 11:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 新标点和合本
    便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本
    祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”
  • 圣经新译本
    他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 中文标准译本
    耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”
  • 新標點和合本
    便教訓他們說:「經上不是記着說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本
    祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
  • 呂振中譯本
    便教訓他們說:『經上不是記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿,給萬國的人用」麼?你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
  • 中文標準譯本
    耶穌教導他們說:「經上不是記著『我的殿將被稱為萬國禱告的殿』嗎?而你們卻使它成為賊窩了!」
  • 文理和合譯本
    誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
  • 文理委辦譯本
    示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    訓眾曰、經不載云、我室必稱為萬民祈禱之室乎、惟爾曹以之為盜巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且訓之曰:『經不云乎、「吾殿應稱萬民祈禱之所、」爾乃以之為盜窟矣。』
  • New International Version
    And as he taught them, he said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it‘ a den of robbers.’”
  • New International Reader's Version
    Then he taught them. He told them,“ It is written that the Lord said,‘ My house will be called a house where people from all nations can pray.’( Isaiah 56:7) But you have made it a‘ den for robbers.’ ”( Jeremiah 7:11)
  • English Standard Version
    And he was teaching them and saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New Living Translation
    He said to them,“ The Scriptures declare,‘ My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Christian Standard Bible
    He was teaching them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible
    And He began to teach and say to them,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New King James Version
    Then He taught, saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a‘ den of thieves.’”
  • American Standard Version
    And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to teach them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • King James Version
    And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation
    Then he began to teach them and said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
  • World English Bible
    He taught, saying to them,“ Isn’t it written,‘ My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”

交叉引用

  • 以賽亞書 56:7
    我必領他們到我的聖山,使他們在屬於我的禱告的殿中喜樂;他們的燔祭和祭品,在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬族禱告的殿。”
  • 耶利米書 7:11
    這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 19:46
    對他們說:“經上記著:‘我的殿是禱告的殿’,你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 約翰福音 2:16
    又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
  • 何西阿書 12:7
    以色列是個商人,手裡拿著詭詐的天平,喜愛欺壓別人。
  • 列王紀上 8:41-48
    “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來,因為他們聽到你的大名、大能的手和伸出來的膀臂,他們來向這殿禱告的時候,求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。“如果你的子民出去與仇敵爭戰,無論你派他們到哪處,他們若是向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告,求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。“如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近,在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’如果他們在俘擄他們的仇敵的地方,一心一意回轉歸向你,又向著你賜給他們列祖的地方,向你所揀選的這城,和我為你的名建造的這殿禱告,
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公羊要供你使用;牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。我要榮耀我榮耀的殿。