-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒都聽到了。
-
新标点和合本
耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒都听到了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒都听到了。
-
当代译本
祂对那棵树说:“愿无人再吃你的果子!”祂的门徒都听见了这句话。
-
圣经新译本
耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。
-
中文标准译本
于是他对那棵树说:“永远不再有任何人吃到你的果子了!”他的门徒都听见了。
-
新標點和合本
耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒也聽見了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒都聽到了。
-
當代譯本
祂對那棵樹說:「願無人再吃你的果子!」祂的門徒都聽見了這句話。
-
聖經新譯本
耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。
-
呂振中譯本
耶穌應時對那樹說:『今後必永遠不再有人由你而得喫果子了!』門徒都聽見了。
-
中文標準譯本
於是他對那棵樹說:「永遠不再有任何人吃到你的果子了!」他的門徒都聽見了。
-
文理和合譯本
耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、○
-
文理委辦譯本
耶穌謂樹曰、今而後無食爾果矣、門徒聞之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂樹曰、今而後永無人食爾之果、斯言門徒聞之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌謂樹曰:『此後應無人食爾果矣!』門徒共聞之。
-
New International Version
Then he said to the tree,“ May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
-
New International Reader's Version
Then Jesus said to the tree,“ May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard him say it.
-
English Standard Version
And he said to it,“ May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.
-
New Living Translation
Then Jesus said to the tree,“ May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
-
Christian Standard Bible
He said to it,“ May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard it.
-
New American Standard Bible
And He said to it,“ May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening.
-
New King James Version
In response Jesus said to it,“ Let no one eat fruit from you ever again.” And His disciples heard it.
-
American Standard Version
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to it,“ May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples heard it.
-
King James Version
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard[ it].
-
New English Translation
He said to it,“ May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.
-
World English Bible
Jesus told it,“ May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.