-
文理和合譯本
耶穌曰、欲我何為、瞽者對曰、夫子、我欲得見、
-
新标点和合本
耶稣说:“要我为你做什么?”瞎子说:“拉波尼,我要能看见。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他说:“你要我为你做什么?”盲人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他说:“你要我为你做什么?”盲人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
-
当代译本
耶稣问他:“你要我为你做什么?”瞎子说:“老师,我想能够看见。”
-
圣经新译本
耶稣对他说:“你要我为你作什么呢?”瞎眼的人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
-
中文标准译本
耶稣问他说:“你要我为你做什么呢?”那瞎眼的说:“拉波尼,我要重见光明!”
-
新標點和合本
耶穌說:「要我為你做甚麼?」瞎子說:「拉波尼,我要能看見。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他說:「你要我為你做甚麼?」盲人對他說:「拉波尼,我要能看見。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他說:「你要我為你做甚麼?」盲人對他說:「拉波尼,我要能看見。」
-
當代譯本
耶穌問他:「你要我為你做什麼?」瞎子說:「老師,我想能夠看見。」
-
聖經新譯本
耶穌對他說:“你要我為你作甚麼呢?”瞎眼的人對他說:“拉波尼,我要能看見。”
-
呂振中譯本
耶穌應時對他說:『你願意我給你作甚麼?』瞎子對他說:『老師啊,我願意能看見。』
-
中文標準譯本
耶穌問他說:「你要我為你做什麼呢?」那瞎眼的說:「拉波尼,我要重見光明!」
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾欲我何為、曰、夫子、我欲得見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、欲我為爾何為、警者對曰、拉波尼、譯即我師我欲得見、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『求我何事?』瞽者曰:『夫子、求明。』
-
New International Version
“ What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said,“ Rabbi, I want to see.”
-
New International Reader's Version
“ What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said,“ Rabbi, I want to be able to see.”
-
English Standard Version
And Jesus said to him,“ What do you want me to do for you?” And the blind man said to him,“ Rabbi, let me recover my sight.”
-
New Living Translation
“ What do you want me to do for you?” Jesus asked.“ My Rabbi,” the blind man said,“ I want to see!”
-
Christian Standard Bible
Then Jesus answered him,“ What do you want me to do for you?”“ Rabboni,” the blind man said to him,“ I want to see.”
-
New American Standard Bible
And replying to him, Jesus said,“ What do you want Me to do for you?” And the man who was blind said to Him,“ Rabboni, I want to regain my sight!”
-
New King James Version
So Jesus answered and said to him,“ What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him,“ Rabboni, that I may receive my sight.”
-
American Standard Version
And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus answered him,“ What do you want Me to do for you?”“ Rabbouni,” the blind man told Him,“ I want to see!”
-
King James Version
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
-
New English Translation
Then Jesus said to him,“ What do you want me to do for you?” The blind man replied,“ Rabbi, let me see again.”
-
World English Bible
Jesus asked him,“ What do you want me to do for you?” The blind man said to him,“ Rabboni, that I may see again.”