<< Mác 10:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了耶利哥;耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了耶利哥。耶稣同门徒并许多人离开耶利哥的时候,有一个讨饭的盲人,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了耶利哥。耶稣同门徒并许多人离开耶利哥的时候,有一个讨饭的盲人,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
  • 当代译本
    耶稣和门徒来到耶利哥。当耶稣和门徒及众人出城的时候,遇见一个瞎眼的乞丐坐在路旁乞讨,他的名字叫巴底买,是底买的儿子。
  • 圣经新译本
    他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿子,名叫巴底买,坐在路旁讨饭。
  • 中文标准译本
    他们来到了耶利哥。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是提迈的儿子巴提迈。
  • 新標點和合本
    到了耶利哥;耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了耶利哥。耶穌同門徒並許多人離開耶利哥的時候,有一個討飯的盲人,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了耶利哥。耶穌同門徒並許多人離開耶利哥的時候,有一個討飯的盲人,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
  • 當代譯本
    耶穌和門徒來到耶利哥城。當耶穌和門徒及眾人出城的時候,碰到一個瞎眼的乞丐坐在路旁乞討,他的名字叫巴底買,是底買的兒子。
  • 聖經新譯本
    他們進了耶利哥。耶穌、門徒和一大群人從耶利哥出來的時候,有一個瞎眼的人,是底買的兒子,名叫巴底買,坐在路旁討飯。
  • 呂振中譯本
    他們來到耶利哥。耶穌和門徒跟好大羣的人從耶利哥出來的時候,有一個瞎眼要飯的、底買的兒子巴底買、坐在路旁。
  • 中文標準譯本
    他們來到了耶利哥。當耶穌與他的門徒們和一大群人要離開那裡的時候,有一個瞎眼的乞丐坐在路邊,他是提邁的兒子巴提邁。
  • 文理和合譯本
    至耶利哥偕門徒及大眾出邑時、有瞽而乞者、底買之子巴底買、坐於路旁、
  • 文理委辦譯本
    至耶利哥、耶穌與門徒及大眾出邑時、有瞽者、底買之子、名巴底買、坐乞道旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃至耶利歌、耶穌與門徒及群眾出耶利歌時、有一瞽者、乃提買之子巴提買、坐乞道旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至日里閣、耶穌與門徒及群眾出邑時、有瞽者名巴底買、底買之子也、坐丐道旁、
  • New International Version
    Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus( which means“ son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to Jericho. They were leaving the city. A large crowd was with them. A blind man was sitting by the side of the road begging. His name was Bartimaeus. Bartimaeus means Son of Timaeus.
  • English Standard Version
    And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside.
  • New Living Translation
    Then they reached Jericho, and as Jesus and his disciples left town, a large crowd followed him. A blind beggar named Bartimaeus( son of Timaeus) was sitting beside the road.
  • Christian Standard Bible
    They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a large crowd, Bartimaeus( the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the road.
  • New American Standard Bible
    Then they* came to Jericho. And later, as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a beggar who was blind named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.
  • New King James Version
    Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.
  • American Standard Version
    And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timæus, Bartimæus, a blind beggar, was sitting by the way side.
  • Holman Christian Standard Bible
    They came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, Bartimaeus( the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the road.
  • King James Version
    And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
  • New English Translation
    They came to Jericho. As Jesus and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
  • World English Bible
    They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 20 29-Ma-thi-ơ 20 34
    As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”Jesus stopped and called them.“ What do you want me to do for you?” he asked.“ Lord,” they answered,“ we want our sight.”Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him. (niv)
  • Lu-ca 18 35-Lu-ca 19 1
    As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.When he heard the crowd going by, he asked what was happening.They told him,“ Jesus of Nazareth is passing by.”He called out,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more,“ Son of David, have mercy on me!”Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,“ What do you want me to do for you?”“ Lord, I want to see,” he replied.Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.”Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.Jesus entered Jericho and was passing through. (niv)
  • Lu-ca 16 22
    “ The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. (niv)
  • Giăng 9:8
    His neighbors and those who had formerly seen him begging asked,“ Isn’t this the same man who used to sit and beg?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 2-Công Vụ Các Sứ Đồ 3 3
    Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. (niv)
  • Lu-ca 16 20
    At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores (niv)