-
新标点和合本
西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西庇太的儿子雅各和约翰进前来,对耶稣说:“老师,我们无论求你什么,愿你为我们做。”
-
和合本2010(神版-简体)
西庇太的儿子雅各和约翰进前来,对耶稣说:“老师,我们无论求你什么,愿你为我们做。”
-
当代译本
西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”
-
圣经新译本
西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:“老师,我们无论向你求什么,愿你为我们作成。”
-
中文标准译本
这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。”
-
新標點和合本
西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們做。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你為我們做。」
-
和合本2010(神版-繁體)
西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你為我們做。」
-
當代譯本
西庇太的兩個兒子雅各和約翰上前對耶穌說:「老師,請你答應我們一個要求。」
-
聖經新譯本
西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
-
呂振中譯本
西庇太的兒子雅各約翰走近耶穌跟前來,對他說:『老師,我們無論向你求甚麼,願你給我們作。』
-
中文標準譯本
這時候,西庇太的兒子雅各和約翰來到耶穌面前,說:「老師,如果我們向你求什麼,希望你為我們成全。」
-
文理和合譯本
西庇太之子、雅各約翰進曰、夫子、我求爾者、願為我行之、
-
文理委辦譯本
西比太子雅各、約翰、就耶穌曰、我儕有求於先生願許我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西比代子雅各約翰、就耶穌曰、師、我儕有求於爾、願爾為我成之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈伯德子雅谷伯若望謂耶穌曰:『夫子請允我所求。』
-
New International Version
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him.“ Teacher,” they said,“ we want you to do for us whatever we ask.”
-
New International Reader's Version
James and John came to Jesus. They were the sons of Zebedee.“ Teacher,” they said,“ we would like to ask you for a favor.”
-
English Standard Version
And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him,“ Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”
-
New Living Translation
Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him.“ Teacher,” they said,“ we want you to do us a favor.”
-
Christian Standard Bible
James and John, the sons of Zebedee, approached him and said,“ Teacher, we want you to do whatever we ask you.”
-
New American Standard Bible
James and John, the two sons of Zebedee,* came up to Jesus, saying to Him,“ Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”
-
New King James Version
Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying,“ Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
-
American Standard Version
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said,“ Teacher, we want You to do something for us if we ask You.”
-
King James Version
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
-
New English Translation
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said,“ Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
-
World English Bible
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying,“ Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”