主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 10:31
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
新标点和合本
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
当代译本
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
圣经新译本
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
中文标准译本
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
新標點和合本
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
和合本2010(神版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
聖經新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
呂振中譯本
然而有許多首先的必成了末後的,末後的必成了首先的!』
中文標準譯本
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
文理和合譯本
然多有先者將為後、而後者先也、○
文理委辦譯本
然先者多為後、後者多為先也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
然多有先者將為後、後者將為先也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
New International Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New International Reader's Version
But many who are first will be last. And the last will be first.”
English Standard Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New Living Translation
But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.”
Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
New American Standard Bible
But many who are first will be last, and the last, first.”
New King James Version
But many who are first will be last, and the last first.”
American Standard Version
But many that are first shall be last; and the last first.
Holman Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
King James Version
But many[ that are] first shall be last; and the last first.
New English Translation
But many who are first will be last, and the last first.”
World English Bible
But many who are first will be last; and the last first.”
交叉引用
马太福音 19:30
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
马太福音 20:16
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
路加福音 13:30
看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。”
路加福音 18:11-14
法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
马太福音 21:31
这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。
马太福音 8:11-12
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
罗马书 9:30-33
这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。”
路加福音 7:40-47
耶稣回应他说:“西门,我有话要对你说。”西门说:“老师,请说。”耶稣说:“有两个人欠了某一个债主的钱,一个欠五百个银币,一个欠五十个银币。因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”西门回答:“我想是那多得赦免的人。”耶稣对他说:“你的判断不错。”于是他转过来向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪滴湿了我的脚,又用头发擦干。你没有亲我,但这女人从我进来就不住地亲我的脚。你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱的多;而那少得赦免的,爱的就少。”
路加福音 7:29-30
众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了神为他们所定的旨意。
使徒行传 13:46-48
于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。