主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 10:31
>>
本节经文
圣经新译本
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
新标点和合本
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
和合本2010(神版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
当代译本
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
中文标准译本
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
新標點和合本
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
和合本2010(神版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
聖經新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
呂振中譯本
然而有許多首先的必成了末後的,末後的必成了首先的!』
中文標準譯本
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
文理和合譯本
然多有先者將為後、而後者先也、○
文理委辦譯本
然先者多為後、後者多為先也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
然多有先者將為後、後者將為先也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
New International Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New International Reader's Version
But many who are first will be last. And the last will be first.”
English Standard Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New Living Translation
But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.”
Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
New American Standard Bible
But many who are first will be last, and the last, first.”
New King James Version
But many who are first will be last, and the last first.”
American Standard Version
But many that are first shall be last; and the last first.
Holman Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
King James Version
But many[ that are] first shall be last; and the last first.
New English Translation
But many who are first will be last, and the last first.”
World English Bible
But many who are first will be last; and the last first.”
交叉引用
马太福音 19:30
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
马太福音 20:16
因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
路加福音 13:30
在后的将要在前,在前的将要在后。”
路加福音 18:11-14
法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,可怜我这个罪人!’我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
马太福音 21:31
这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进神的国。
马太福音 8:11-12
我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
罗马书 9:30-33
既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
路加福音 7:40-47
耶稣对他说:“西门,我有句话要对你说。”他说:“老师,请说。”耶稣说:“一个债主有两个债户,一个欠五百银币,一个欠五十。他们都无力偿还,债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?”西门回答:“我想是那个多得恩免的。”耶稣说:“你判断对了。”于是转身向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。你没有和我亲吻;但这女人,自从我进来,就不住地亲我的脚。你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。所以我告诉你,她许多罪都蒙赦免了,因为她的爱多;那赦免少的,爱就少。”
路加福音 7:29-30
众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称神为义。但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝神对他们的美意。
使徒行传 13:46-48
保罗和巴拿巴却放胆说:“神的道,先讲给你们听,是应该的。但因为你们弃绝这道,断定自己不配得永生,所以我们现在就转向外族人去了。因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。