-
新标点和合本
耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣看着他们,说:“在人不能,在上帝却不然,因为在上帝凡事都能。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
-
当代译本
耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
-
圣经新译本
耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
-
中文标准译本
耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
-
新標點和合本
耶穌看着他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌看着他們,說:「在人不能,在上帝卻不然,因為在上帝凡事都能。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌看着他們,說:「在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。」
-
當代譯本
耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
-
聖經新譯本
耶穌看著他們,說:“在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。”
-
呂振中譯本
耶穌定睛看了看他們、就說:『在人不可能,在上帝卻不然;因為在上帝、萬事都可能。』
-
中文標準譯本
耶穌注視著他們,說:「在人不可能,但在神卻不然;因為在神,凡事都可能。」
-
文理和合譯本
耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、
-
文理委辦譯本
然則誰得救乎、耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
-
New International Version
Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
-
New International Reader's Version
Jesus looked at them and said,“ With people, this is impossible. But not with God. All things are possible with God.”
-
English Standard Version
Jesus looked at them and said,“ With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
-
New Living Translation
Jesus looked at them intently and said,“ Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
-
Christian Standard Bible
Looking at them, Jesus said,“ With man it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
-
New American Standard Bible
Looking at them, Jesus* said,“ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
-
New King James Version
But Jesus looked at them and said,“ With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
-
American Standard Version
Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
-
Holman Christian Standard Bible
Looking at them, Jesus said,“ With men it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
-
King James Version
And Jesus looking upon them saith, With men[ it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
-
New English Translation
Jesus looked at them and replied,“ This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
-
World English Bible
Jesus, looking at them, said,“ With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”