-
和合本2010(神版-简体)
他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
-
新标点和合本
他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
-
当代译本
那人说:“老师,我从小就遵行这些诫命。”
-
圣经新译本
他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
-
中文标准译本
那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
-
新標點和合本
他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對耶穌說:「老師,這一切我從小都遵守了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對耶穌說:「老師,這一切我從小都遵守了。」
-
當代譯本
那人說:「老師,我從小就遵行這些誡命。」
-
聖經新譯本
他對耶穌說:“老師,這一切我從小都遵守了。”
-
呂振中譯本
他對耶穌說:『先生,這一切我從我幼時就都遵守了。』
-
中文標準譯本
那個人對耶穌說:「老師,這一切我從年少就遵守了。」
-
文理和合譯本
對曰、夫子、凡此我自幼悉守之矣、
-
文理委辦譯本
對曰、先生、我自幼盡守之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
對曰、師、此諸誡、我自幼盡守之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
對曰:『夫子、凡此皆自幼遵行。』
-
New International Version
“ Teacher,” he declared,“ all these I have kept since I was a boy.”
-
New International Reader's Version
“ Teacher,” he said,“ I have obeyed all those commandments since I was a boy.”
-
English Standard Version
And he said to him,“ Teacher, all these I have kept from my youth.”
-
New Living Translation
“ Teacher,” the man replied,“ I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
-
Christian Standard Bible
He said to him,“ Teacher, I have kept all these from my youth.”
-
New American Standard Bible
And he said to Him,“ Teacher, I have kept all these things from my youth.”
-
New King James Version
And he answered and said to Him,“ Teacher, all these things I have kept from my youth.”
-
American Standard Version
And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to Him,“ Teacher, I have kept all these from my youth.”
-
King James Version
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
-
New English Translation
The man said to him,“ Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
-
World English Bible
He said to him,“ Teacher, I have observed all these things from my youth.”