<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣看见后很生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 圣经新译本
    耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国是属于这样的人的。
  • 中文标准译本
    耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌看見就惱怒,對門徒說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看見就很生氣,對門徒說:「讓小孩到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看見就很生氣,對門徒說:「讓小孩到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌看見後很生氣,對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌看見了就生氣,對門徒說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國是屬於這樣的人的。
  • 呂振中譯本
    耶穌看見就惱怒,對他們說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    耶穌看見了就很不滿,對門徒們說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌艴然謂其徒曰:『容赤子來就我、勿之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬。
  • New International Version
    When Jesus saw this, he was indignant. He said to them,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    When Jesus saw this, he was angry. He said to his disciples,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But when Jesus saw it, he was indignant and said to them,“ Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • New Living Translation
    When Jesus saw what was happening, he was angry with his disciples. He said to them,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw it, he was indignant and said to them,“ Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But when Jesus saw this, He was indignant and said to them,“ Allow the children to come to Me; do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw it, He was indignant and said to them,“ Let the little children come to Me. Don’t stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But when Jesus saw[ it], he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But when Jesus saw this, he was indignant and said to them,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them,“ Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19 14
    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” (niv)
  • PSA 131:1-2
    My heart is not proud, Lord, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 15-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 16
    People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 2
    Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 4
    Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 15
    and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. (niv)
  • JER 32:39-40
    I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 26
    “ In your anger do not sin”: Do not let the sun go down while you are still angry, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 25
    And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham,‘ Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 54-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 56
    When the disciples James and John saw this, they asked,“ Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”But Jesus turned and rebuked them.Then he and his disciples went to another village. (niv)
  • DEU 29:11-12
    together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 39
    The promise is for you and your children and for all who are far off— for all whom the Lord our God will call.” (niv)
  • PSA 78:4
    We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 33
    But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.” (niv)
  • PSA 115:14-15
    May the Lord cause you to flourish, both you and your children.May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11 28
    As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs, (niv)
  • GEN 17:7
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 5
    I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11 16
    If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches. (niv)
  • ISA 65:23
    They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord, they and their descendants with them. (niv)
  • DEU 4:37
    Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength, (niv)
  • GEN 17:10-14
    This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner— those who are not your offspring.Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3 5
    He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored. (niv)
  • NUM 14:31
    As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 20
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14 5
    No lie was found in their mouths; they are blameless. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 14
    For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. (niv)
  • 1SA 1:11
    And she made a vow, saying,“ Lord Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the Lord for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.” (niv)
  • 1SA 1:22
    Hannah did not go. She said to her husband,“ After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.” (niv)
  • 1SA 1:27-28
    I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him.So now I give him to the Lord. For his whole life he will be given over to the Lord.” And he worshiped the Lord there. (niv)