-
新标点和合本
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
照这话,施洗约翰来到旷野,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
-
和合本2010(神版-简体)
照这话,施洗约翰来到旷野,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
-
当代译本
果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。
-
圣经新译本
照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。
-
中文标准译本
于是约翰就来了。他在旷野施洗,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。
-
新標點和合本
照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
照這話,施洗約翰來到曠野,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
-
和合本2010(神版-繁體)
照這話,施洗約翰來到曠野,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
-
當代譯本
果然,約翰出現了,他在曠野勸人悔改,接受洗禮,使罪得到赦免。
-
聖經新譯本
照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。
-
呂振中譯本
照這話,施洗的約翰就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
-
中文標準譯本
於是約翰就來了。他在曠野施洗,並宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。
-
文理和合譯本
約翰至、在野施洗、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、
-
文理委辦譯本
約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應乎是、有如望者施洗於曠野、而傳悛悔之洗禮、用滌宿罪。
-
New International Version
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
New International Reader's Version
And so John the Baptist appeared in the desert. He preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.
-
English Standard Version
John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
New Living Translation
This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.
-
Christian Standard Bible
John came baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
New American Standard Bible
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
New King James Version
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
-
American Standard Version
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
-
Holman Christian Standard Bible
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
King James Version
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
-
New English Translation
In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
-
World English Bible
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.