-
和合本2010(上帝版-简体)
找到了就对他说:“众人都在找你!”
-
新标点和合本
遇见了就对他说:“众人都找你。”
-
和合本2010(神版-简体)
找到了就对他说:“众人都在找你!”
-
当代译本
找到了,便对祂说:“大家都在找你呢!”
-
圣经新译本
他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”
-
中文标准译本
找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”
-
新標點和合本
遇見了就對他說:「眾人都找你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
找到了就對他說:「眾人都在找你!」
-
和合本2010(神版-繁體)
找到了就對他說:「眾人都在找你!」
-
當代譯本
找到了,便對祂說:「大家都在找你呢!」
-
聖經新譯本
他們找到了,就對他說:“大家都在找你呢!”
-
呂振中譯本
既找着了,就對他說:『眾人正找你呢。』
-
中文標準譯本
找到了,就對他說:「大家都在找你呢!」
-
文理和合譯本
既遇、曰、眾尋爾、
-
文理委辦譯本
既遇、曰、眾尋爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既遇、乃曰、眾尋爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既遇、告之曰:『眾皆覓子。』
-
New International Version
and when they found him, they exclaimed:“ Everyone is looking for you!”
-
New International Reader's Version
When they found him, they called out,“ Everyone is looking for you!”
-
English Standard Version
and they found him and said to him,“ Everyone is looking for you.”
-
New Living Translation
When they found him, they said,“ Everyone is looking for you.”
-
Christian Standard Bible
and when they found him they said,“ Everyone is looking for you.”
-
New American Standard Bible
and they found Him and* said to Him,“ Everyone is looking for You.”
-
New King James Version
When they found Him, they said to Him,“ Everyone is looking for You.”
-
American Standard Version
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
-
Holman Christian Standard Bible
They found Him and said,“ Everyone’s looking for You!”
-
King James Version
And when they had found him, they said unto him, All[ men] seek for thee.
-
New English Translation
When they found him, they said,“ Everyone is looking for you.”
-
World English Bible
They found him and told him,“ Everyone is looking for you.”