<< Mark 1:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
  • 新标点和合本
    众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 当代译本
    那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 圣经新译本
    大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 中文标准译本
    众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
  • 新標點和合本
    眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 當代譯本
    那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
  • 聖經新譯本
    大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
  • 呂振中譯本
    眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
  • 中文標準譯本
    眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 文理和合譯本
    眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
  • 文理委辦譯本
    眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
  • New International Version
    The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
  • New Living Translation
    The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority— quite unlike the teachers of religious law.
  • Christian Standard Bible
    They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
  • New American Standard Bible
    And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • New King James Version
    And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • American Standard Version
    And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were astonished at His teaching because, unlike the scribes, He was teaching them as one having authority.
  • King James Version
    And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • New English Translation
    The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • World English Bible
    They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

交叉引用

  • Matthew 7:28-29
    And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
  • Jeremiah 23:29
    Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Matthew 13:54
    and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said,“ Where did this man get this wisdom and these mighty works?
  • John 7:46
    The officers answered,“ No one ever spoke like this man!”
  • Luke 4:32
    and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
  • Luke 21:15
    for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • 2 Corinthians 4 2
    But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • Acts 9:21-22
    And all who heard him were amazed and said,“ Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • Matthew 23:16-24
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?And you say,‘ If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
  • Hebrews 4:12-13
    For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • Acts 6:10
    But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • Mark 7:3-13
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders,and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.)And the Pharisees and the scribes asked him,“ Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”And he said to them,“ Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,“‘ This people honors me with their lips, but their heart is far from me;in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”And he said to them,“ You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ Whoever reviles father or mother must surely die.’But you say,‘ If a man tells his father or his mother,“ Whatever you would have gained from me is Corban”’( that is, given to God)—then you no longer permit him to do anything for his father or mother,thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”