<< Mark 1:20 >>

本节经文

  • King James Version
    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
  • 新标点和合本
    耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣随即呼召他们,他们就把父亲西庇太和雇工留在船上,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣随即呼召他们,他们就把父亲西庇太和雇工留在船上,跟从了耶稣。
  • 当代译本
    便立刻呼召他们。他们就辞别父亲和船上的工人,跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
  • 中文标准译本
    耶稣随即召唤他们。他们就离开了在船上的父亲西庇太和雇工们,并且跟着耶稣去了。
  • 新標點和合本
    耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌隨即呼召他們,他們就把父親西庇太和雇工留在船上,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌隨即呼召他們,他們就把父親西庇太和雇工留在船上,跟從了耶穌。
  • 當代譯本
    便立刻呼召他們。他們就辭別父親和船上的工人,跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。
  • 呂振中譯本
    耶穌隨即呼召他們;他們就撇下了他們的父親西庇太在船上同雇工的人,起身跟着耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌隨即召喚他們。他們就離開了在船上的父親西庇太和雇工們,並且跟著耶穌去了。
  • 文理和合譯本
    招之、遂別父及傭人於舟而從焉、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌招之、遂別父西比太、及傭人於舟、而從耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌召之、遂別父西比代及傭人於舟、而從耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即召之。二人乃舍其父與傭於舟而從焉。
  • New International Version
    Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • New International Reader's Version
    Right away he called out to them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men. Then they followed Jesus.
  • English Standard Version
    And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
  • New Living Translation
    He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
  • Christian Standard Bible
    Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • New American Standard Bible
    Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and went away to follow Him.
  • New King James Version
    And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
  • American Standard Version
    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
  • New English Translation
    Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • World English Bible
    Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

交叉引用

  • Mark 10:29
    And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,
  • Matthew 10:37
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Luke 14:26
    If any[ man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • 2 Corinthians 5 16
    Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we[ him] no more.
  • Deuteronomy 33:9
    Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
  • Matthew 8:21-22
    And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • Matthew 4:21-22
    And going on from thence, he saw other two brethren, James[ the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.And they immediately left the ship and their father, and followed him.
  • 1 Kings 19 20
    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and[ then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?