<< 馬可福音 1:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 当代译本
    以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 當代譯本
    以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 呂振中譯本
    神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的:「看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要預備你的道。
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、
  • 文理委辦譯本
    先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』
  • New International Version
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—
  • New International Reader's Version
    Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)
  • English Standard Version
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • New Living Translation
    just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
  • Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
  • New American Standard Bible
    just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
  • New King James Version
    As it is written in the Prophets:“ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • American Standard Version
    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
  • King James Version
    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
  • World English Bible
    As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 馬太福音 11:10
    經上所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路。’這句話是指著他說的。
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的面前,預備他的路,
  • 路加福音 1:15-17
    他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。他要使許多以色列人轉向主他們的神。他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 路加福音 18:31
    耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
  • 馬太福音 26:31
    那時,耶穌對他們說:“今天晚上,你們因我的緣故都要後退,因為經上記著:‘我要擊打牧人,羊群就分散了。’
  • 馬太福音 3:1-11
    那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”以賽亞先知所說:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!’”就是指著這約翰說的。約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?應當結出果子來,與悔改的心相稱。你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 路加福音 3:2-16
    亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!一切窪谷都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!所有的人都要看見神的救恩。’”約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”他說:“除了規定的以外,不可多收。”兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 詩篇 40:7
    那時我說:“看哪!我來了,經卷上已經記載我的事;
  • 路加福音 1:70
    正如主自古以來藉聖先知口中所說的,
  • 路加福音 7:27-28
    聖經所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路’,這句話是指著他說的。我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”
  • 馬太福音 2:5
    他們回答:“在猶太的伯利恆。因為有先知在經上這樣說:
  • 馬太福音 26:24
    正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”