-
文理委辦譯本
少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、
-
新标点和合本
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰在船上补网。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰在船上补网。
-
当代译本
耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网,
-
圣经新译本
耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网,
-
中文标准译本
稍往前走,耶稣看见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰。他们正在船上修补渔网。
-
新標點和合本
耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰在船上補網。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰在船上補網。
-
當代譯本
耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網,
-
聖經新譯本
耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網,
-
呂振中譯本
耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上修整着網子。
-
中文標準譯本
稍往前走,耶穌看見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰。他們正在船上修補漁網。
-
文理和合譯本
少進、見西庇太之子雅各、與其弟約翰、在舟補網、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復前行、見慈伯德子雅谷伯暨弟若望修網舟中、
-
New International Version
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
-
New International Reader's Version
Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets.
-
English Standard Version
And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
-
New Living Translation
A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.
-
Christian Standard Bible
Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in a boat putting their nets in order.
-
New American Standard Bible
And going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and his brother John, who were also in the boat mending the nets.
-
New King James Version
When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
-
American Standard Version
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
-
Holman Christian Standard Bible
Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in their boat mending their nets.
-
King James Version
And when he had gone a little further thence, he saw James the[ son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
-
New English Translation
Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.
-
World English Bible
Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.