<< 彌迦書 6:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
  • 新标点和合本
    耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?”
  • 当代译本
    耶和华会喜爱成千的公羊和万条油河吗?我要因过犯而献上自己的长子,因心中的罪恶而献上亲生的骨肉吗?
  • 圣经新译本
    耶和华喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?为我的过犯,我可以献上我的长子吗?为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?
  • 新標點和合本
    耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎?為心中的罪惡獻我身所生的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?我豈可為自己的過犯獻我的長子,為自己的罪惡獻我所親生的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?我豈可為自己的過犯獻我的長子,為自己的罪惡獻我所親生的嗎?」
  • 當代譯本
    耶和華會喜愛成千的公羊和萬條油河嗎?我要因過犯而獻上自己的長子,因心中的罪惡而獻上親生的骨肉嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?為我的過犯,我可以獻上我的長子嗎?為我的罪惡,獻上我親生的孩子嗎?
  • 呂振中譯本
    難道永恆主還喜悅千千的公羊,或萬萬的油河麼?難道我可為我的過犯獻我的長子?為我的罪獻我身所生的果子麼?
  • 文理委辦譯本
    抑耶和華將以牡綿羊數千為悅、或以萬溪流油為悅、我當以初產之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、贖我邪念乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獻數千牡綿羊、獻油多若萬河、豈主所悅乎、我當以初生之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、親生之骨肉原文作我身之果贖我罪惡歟、
  • New International Version
    Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of olive oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • New International Reader's Version
    Will the Lord be pleased with thousands of rams? Will he take delight in 10,000 rivers of olive oil? Should we offer our oldest sons for the wrong things we’ve done? Should we sacrifice our own children to pay for our sins?”
  • English Standard Version
    Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”
  • New Living Translation
    Should we offer him thousands of rams and ten thousand rivers of olive oil? Should we sacrifice our firstborn children to pay for our sins?
  • Christian Standard Bible
    Would the LORD be pleased with thousands of rams or with ten thousand streams of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the offspring of my body for my own sin?
  • New American Standard Bible
    Does the Lord take pleasure in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I give Him my firstborn for my wrongdoings, The fruit of my body for the sin of my soul?
  • New King James Version
    Will the Lord be pleased with thousands of rams, Ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, The fruit of my body for the sin of my soul?
  • American Standard Version
    will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first- born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Holman Christian Standard Bible
    Would the Lord be pleased with thousands of rams or with ten thousand streams of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the child of my body for my own sin?
  • King James Version
    Will the LORD be pleased with thousands of rams,[ or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn[ for] my transgression, the fruit of my body[ for] the sin of my soul?
  • New English Translation
    Will the LORD accept a thousand rams, or ten thousand streams of olive oil? Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion, my offspring– my own flesh and blood– for my sin?
  • World English Bible
    Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?

交叉引用

  • 列王紀下 16:3
    乃循以色列諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 詩篇 50:9
    不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
  • 撒母耳記上 15:22
    撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
  • 耶利米書 7:31
    且建陀斐特崇邱、即在欣嫩子谷、焚其子女於火、此事非我所命、亦非我心所思、
  • 列王紀下 21:6
    並使其子經火、用卜筮、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 列王紀下 23:10
    又污衊欣嫩子谷之陀斐特、免人使其子女經火、以奉摩洛、
  • 詩篇 51:16
    爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 以賽亞書 40:16
    欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
  • 何西阿書 6:6
    我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、
  • 列王紀下 3:27
    乃取當繼位之冢子、獻為燔祭於垣上、以色列人深恨之、於是三王去之、各返故土、
  • 利未記 18:21
    勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
  • 阿摩司書 5:22
    爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 耶利米書 7:21-22
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、
  • 腓利門書 1:12
    我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 耶利米書 19:5
    為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 以西結書 16:20-21
    又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 約伯記 29:6
    乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 士師記 11:31
    則我自亞捫族安然而歸時、出我門而迓者、必歸於耶和華、我必獻之為燔祭、
  • 詩篇 10:8-13
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 士師記 11:39
    二月既盈、女歸父所、父循所許之願、以待其女、乃不字而終、
  • 以西結書 23:37
    彼行淫、手染血、狥欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、