<< 彌迦書 6:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;有新酒,卻不得酒喝。
  • 新标点和合本
    你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;有新酒,却不得酒喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;有新酒,却不得酒喝。
  • 当代译本
    你撒种,却不得收割;你榨橄榄,却无油抹身;你踩葡萄,却无酒可喝。
  • 圣经新译本
    你要撒种,却不得收割,你要榨橄榄油,却不得油抹身;你要榨葡萄汁,却不得酒喝。
  • 新標點和合本
    你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;有新酒,卻不得酒喝。
  • 當代譯本
    你撒種,卻不得收割;你榨橄欖,卻無油抹身;你踩葡萄,卻無酒可喝。
  • 聖經新譯本
    你要撒種,卻不得收割,你要榨橄欖油,卻不得油抹身;你要榨葡萄汁,卻不得酒喝。
  • 呂振中譯本
    你必撒種,卻得不到收割;你必踹橄欖,卻得不到油抹身;你必踹葡萄汁,卻得不到酒喝。
  • 文理和合譯本
    爾將播而不穫、踐橄欖不得沐其油、踐葡萄不得飲其酒、
  • 文理委辦譯本
    爾雖播種、不能有秋、雖踐橄欖、不得以油沐體、雖釀新酒、不得自飲醇醪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾雖播種、不得刈穫、雖踐踐或作壓下同油果、不得油以膏身、雖踐葡萄、不得酒以飲、
  • New International Version
    You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
  • New International Reader's Version
    You will plant seeds. But you will not harvest any crops. You will press olives. But you will not use the oil. You will crush grapes. But you will not drink the wine that is made from them.
  • English Standard Version
    You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.
  • New Living Translation
    You will plant crops but not harvest them. You will press your olives but not get enough oil to anoint yourselves. You will trample the grapes but get no juice to make your wine.
  • Christian Standard Bible
    You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
  • New American Standard Bible
    You will sow but you will not harvest. You will tread the olive press but will not anoint yourself with oil; And tread out sweet wine, but you will not drink any wine.
  • New King James Version
    “ You shall sow, but not reap; You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil; And make sweet wine, but not drink wine.
  • American Standard Version
    Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
  • King James Version
    Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
  • New English Translation
    You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
  • World English Bible
    You will sow, but won’t reap. You will tread the olives, but won’t anoint yourself with oil; and crush grapes, but won’t drink the wine.

交叉引用

  • 西番雅書 1:13
    他們的財寶成為掠物,房屋變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其內;栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 阿摩司書 5:11
    所以,因你們踐踏貧寒人,向他們勒索糧稅;你們雖建造石鑿的房屋,卻不得住在其內;雖栽植美好的葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。
  • 耶利米書 12:13
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 利未記 26:20
    你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 申命記 28:38-40
    你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。你全境有橄欖樹,卻得不到油抹身,因為你的橄欖都掉光了。
  • 哈該書 1:6
    你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;領工錢的,領了工錢卻裝入有破洞的袋中。
  • 以賽亞書 65:21-22
    他們建造房屋,居住其中,栽葡萄園,吃園中的果子;並非造了給別人居住,也非栽種給別人享用;因為我百姓的日子必長久如樹木,我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 以賽亞書 62:8-9
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那儲藏葡萄的要在我聖所院內喝。」
  • 約珥書 1:10-12
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。農夫啊,你們要慚愧;修整葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥、小麥與田間的莊稼全都毀了。葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。