<< 弥迦书 5:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
  • 当代译本
    雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露,又像洒在草上的甘霖。他们不依靠人,不冀望于世人。
  • 圣经新译本
    那时,雅各的余民,必在许多民族中,像从耶和华那里降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望于人,也不等候世人。
  • 新標點和合本
    雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各的餘民必在許多民族中,如從耶和華降下的露水,又如甘霖降在草上;他們不倚靠人,也不仰賴世人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各的餘民必在許多民族中,如從耶和華降下的露水,又如甘霖降在草上;他們不倚靠人,也不仰賴世人。
  • 當代譯本
    雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露,又像灑在草上的甘霖。他們不依靠人,不冀望於世人。
  • 聖經新譯本
    那時,雅各的餘民,必在許多民族中,像從耶和華那裡降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望於人,也不等候世人。
  • 呂振中譯本
    雅各餘剩之民必在許多外族之民間像露水從永恆主那裏降下,像甘霖降在草上;不仰仗着人力,不等候着人類之助。
  • 文理和合譯本
    雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 文理委辦譯本
    雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • New International Version
    The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
  • English Standard Version
    Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
  • New Living Translation
    Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
  • Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • New American Standard Bible
    Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
  • New King James Version
    Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.
  • American Standard Version
    And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • King James Version
    And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
  • New English Translation
    Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the LORD sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • World English Bible
    The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.

交叉引用

  • 弥迦书 5:3
    耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者其余的弟兄必归到以色列人那里。 (cunps)
  • 申命记 32:2
    我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 (cunps)
  • 诗篇 72:6
    他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。 (cunps)
  • 何西阿书 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。 (cunps)
  • 诗篇 110:3
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。 (cunps)
  • 以赛亚书 44:3
    因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。 (cunps)
  • 罗马书 10:20
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。” (cunps)
  • 罗马书 11:12
    若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢? (cunps)
  • 哥林多前书 3:6
    我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。 (cunps)
  • 以西结书 47:1
    他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 14:8
    那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 (cunps)
  • 阿摩司书 5:15
    要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。 (cunps)
  • 罗马书 15:19-20
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 (cunps)
  • 弥迦书 5:8
    雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:19
    我要显神迹在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。 (cunps)
  • 以赛亚书 32:15
    等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。 (cunps)
  • 耶利米书 14:22
    外邦人虚无的神中有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊,能如此的不是你吗?所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。 (cunps)
  • 使徒行传 16:9
    在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。” (cunps)
  • 以赛亚书 55:10
    雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。 (cunps)
  • 以西结书 14:22
    然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。 (cunps)
  • 约珥书 2:32
    到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。” (cunps)
  • 罗马书 11:5-6
    如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。 (cunps)
  • 弥迦书 2:12
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。 (cunps)
  • 罗马书 9:30
    这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。 (cunps)
  • 士师记 6:36
    基甸对神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人, (cunps)
  • 西番雅书 3:13
    以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。” (cunps)
  • 使徒行传 11:15
    我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 (cunps)
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。 (cunps)
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 (cunps)
  • 何西阿书 6:3
    我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光;他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。 (cunps)
  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 (cunps)