<< 彌迦書 4:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你,以得臺,錫安的山岡啊,先前的權柄必歸給你,耶路撒冷的國權必將歸還。
  • 新标点和合本
    “你这羊群的高台、锡安城的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷民的国权,必归与你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你,以得台,锡安的山冈啊,先前的权柄必归给你,耶路撒冷的国权必将归还。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你,以得台,锡安的山冈啊,先前的权柄必归给你,耶路撒冷的国权必将归还。
  • 当代译本
    “你这羊群的瞭望塔,锡安城的坚垒啊!从前的国权——耶路撒冷城的王位必重新归你。”
  • 圣经新译本
    你这羊群的守望楼啊!锡安女子的俄斐勒啊!从前的权柄,必归给你,就是耶路撒冷女子的国权,要归还给你。
  • 新標點和合本
    你這羊羣的高臺、錫安城的山哪,從前的權柄-就是耶路撒冷民的國權-必歸與你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你,以得臺,錫安的山岡啊,先前的權柄必歸給你,耶路撒冷的國權必將歸還。
  • 當代譯本
    「你這羊群的瞭望塔,錫安城的堅壘啊!從前的國權——耶路撒冷城的王位必重新歸你。」
  • 聖經新譯本
    你這羊群的守望樓啊!錫安女子的俄斐勒啊!從前的權柄,必歸給你,就是耶路撒冷女子的國權,要歸還給你。
  • 呂振中譯本
    你,羊羣的高臺啊,錫安小姐的山岡啊,都必歸於你了:一等的權柄必歸於你,耶路撒冷小姐的國權必歸於你,
  • 文理和合譯本
    錫安女之山、羣羊之臺歟、昔日之權、耶路撒冷女之國、必復於爾、
  • 文理委辦譯本
    惟爾郇邑之山、耶路撒冷之民、若守羊牢之戍樓、甲於眾邑、後必治理列邦、與昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾郇邑邑原文作女下同之山、若守群羊之望樓、昔時之權、耶路撒冷邑之國、仍將歸爾、
  • New International Version
    As for you, watchtower of the flock, stronghold of Daughter Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to Daughter Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, you used to be like a guard tower for my flock. City of Zion, you used to be a place of safety for my people. The glorious kingdom you had before will be given back to you. Once again a king will rule over your people.”
  • English Standard Version
    And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you shall it come, the former dominion shall come, kingship for the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation
    As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people, your royal might and power will come back to you again. The kingship will be restored to my precious Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you; sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come— Yes, the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.
  • New King James Version
    And you, O tower of the flock, The stronghold of the daughter of Zion, To you shall it come, Even the former dominion shall come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
  • American Standard Version
    And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you, sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
  • King James Version
    And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
  • New English Translation
    As for you, watchtower for the flock, fortress of Daughter Zion– your former dominion will be restored, the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.
  • World English Bible
    You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

交叉引用

  • 啟示錄 22:5
    不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 撒迦利亞書 9:10
    我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;戰爭的弓也必剪除。他要向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 以賽亞書 1:26
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 馬太福音 21:33
    「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 但以理書 7:18
    然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 以賽亞書 10:32
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 馬可福音 12:1
    耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 撒母耳記下 5:7
    然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 創世記 35:21
    以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
  • 但以理書 2:44
    當諸王在位的時候,天上的神必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
  • 以賽亞書 5:2
    他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 民數記 24:19
    有一位出於雅各的,必掌大權,他要除滅城中的倖存者。」
  • 詩篇 48:12-13
    你們當周遊錫安,四圍環繞,數點城樓,細看它的城郭,察看它的宮殿,為要傳揚給後代。
  • 俄巴底亞書 1:21
    必有一些解救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。
  • 撒迦利亞書 9:12
    被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 以弗所書 1:21
    遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。