<< 弥迦书 4:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“到那日,我要聚集瘸腿的,招聚被掳的和被我惩罚的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,我必召聚瘸腿的,集合被赶散的,和我所苦待的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「到那日,我要聚集瘸腿的,招聚被擄的和被我懲罰的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,我必召聚瘸腿的,集合被趕散的,和我所苦待的。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:當那日、我必聚集那些瘸着走路的,我必招聚那些被趕散的,和我所使受苦的;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當是日、趑趄者我必招徠之、為人驅逐、及受我譴責者、我必撫恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日跛足者、我必和會、被人驅逐及受我責罰者、我必集聚、
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
  • New International Reader's Version
    “ The time is coming when I will gather those who are disabled,” announces the Lord.“ I will bring together those who were taken away as prisoners. I will gather those I have allowed to suffer.
  • English Standard Version
    In that day, declares the Lord, I will assemble the lame and gather those who have been driven away and those whom I have afflicted;
  • New Living Translation
    “ In that coming day,” says the Lord,“ I will gather together those who are lame, those who have been exiles, and those whom I have filled with grief.
  • Christian Standard Bible
    On that day— this is the LORD’s declaration— I will assemble the lame and gather the scattered, those I have injured.
  • New American Standard Bible
    “ On that day,” declares the Lord,“ I will assemble those who limp And gather the scattered, Those whom I have afflicted.
  • New King James Version
    “ In that day,” says the Lord,“ I will assemble the lame, I will gather the outcast And those whom I have afflicted;
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day— this is the Lord’s declaration— I will assemble the lame and gather the scattered, those I have injured.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
  • New English Translation
    “ In that day,” says the LORD,“ I will gather the lame, and assemble the outcasts whom I injured.
  • World English Bible
    “ In that day,” says Yahweh,“ I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;

交叉引用

  • 西番雅书 3:19
    那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。 (cunps)
  • 诗篇 147:2
    耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。 (cunps)
  • 以西结书 34:12-17
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边、境内一切可居之处牧养它们。我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。 (cunps)
  • 弥迦书 2:12
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。 (cunps)
  • 以西结书 36:24
    我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。 (cunps)
  • 耶利米书 30:17-18
    耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问的!’”耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈;宫殿也照旧有人居住。 (cunps)
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。 (cunps)
  • 耶利米书 3:18
    当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’” (cunps)
  • 以赛亚书 35:3-6
    你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。”那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。那时,瘸子必跳跃像鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。 (cunps)
  • 诗篇 38:17
    我几乎跌倒;我的痛苦常在我面前。 (cunps)
  • 以西结书 39:25-29
    主耶和华如此说:“我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。 (cunps)
  • 以赛亚书 56:8
    主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。” (cunps)
  • 以西结书 37:21-22
    要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国; (cunps)
  • 路加福音 19:10
    人子来,为要寻找、拯救失丧的人。” (cunps)
  • 希伯来书 12:12-13
    所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚,反得痊愈。 (cunps)
  • 耶利米书 31:8
    我必将他们从北方领来,从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来。 (cunps)