-
呂振中譯本
起來踹穀吧,錫安小姐啊!我必使你的角成為鐵的,使你的蹄成為銅的;你必粉碎許多別族之民,將他們搶掠之物獻與永恆主,將他們的資財獻與全地之主。
-
新标点和合本
锡安的民哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
-
和合本2010(神版-简体)
锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
-
当代译本
耶和华说:“锡安城啊,起来打谷吧!我要给你铁角,我要给你铜蹄。你要打碎列国,将他们的不义之财献给耶和华,把他们的财富献给普天下的主。”
-
圣经新译本
锡安的女子啊!起来踹谷吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
-
新標點和合本
錫安的民哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
錫安哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎許多民族,將他們的財寶獻給耶和華,將他們的財富獻給全地的主。
-
和合本2010(神版-繁體)
錫安哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎許多民族,將他們的財寶獻給耶和華,將他們的財富獻給全地的主。
-
當代譯本
耶和華說:「錫安城啊,起來打穀吧!我要給你鐵角,我要給你銅蹄。你要打碎列國,將他們的不義之財獻給耶和華,把他們的財富獻給普天下的主。」
-
聖經新譯本
錫安的女子啊!起來踹穀吧!因為我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅;你必粉碎許多民族,毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,把他們的財寶獻給全地的主。
-
文理和合譯本
錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
-
文理委辦譯本
郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇民乎、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹏若銅、爾必擊碎多民、以其寶物、供獻於耶和華、以其貨財、供獻於普天下之主宰、
-
New International Version
“ Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.” You will devote their ill- gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ People of Zion, get up and crush your enemies. I will make you like a threshing ox. I will give you iron horns and bronze hooves. So you will crush many nations.” They got their money in the wrong way. But you will set it apart to the Lord. You will give their wealth to the Lord of the whole earth.
-
English Standard Version
Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
-
New Living Translation
“ Rise up and crush the nations, O Jerusalem!” says the Lord.“ For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.”
-
Christian Standard Bible
Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.
-
New American Standard Bible
Arise and thresh, daughter of Zion, For I will make your horn iron, And I will make your hoofs bronze, So that you may pulverize many peoples, And dedicate to the Lord their unjust profit, And their wealth to the Lord of all the earth.
-
New King James Version
“ Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”
-
American Standard Version
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder to the Lord for destruction, their wealth to the Lord of all the earth.
-
King James Version
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
-
New English Translation
“ Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
-
World English Bible
Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.